Part 26828Part 26830

Bibel - Teil 26829/31169: Johannes 17,2: denn du hast ihm Macht gegeben über alle Menschen, damit er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43017002
Preview
Luther 1984:denn du hast ihm -a-Macht gegeben über alle Menschen, damit er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -a) Matthäus 11,27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast ihm ja Macht über alles Fleisch-1- verliehen, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -1) = über die ganze Menschheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch-a-, daß er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe-b-. -a) Matthäus 11,27. b) Johannes 6,40; 10, 28.
Schlachter 1952:gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er ewiges Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Zürcher 1931:wie du ihm Macht über alles Fleisch gegeben hast, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -Johannes 3,35; 6, 37; Matthäus 11,27; 28, 18.
Luther 1912:gleichwie du ihm a) Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. - a) Matthäus 11,27.
Luther 1545 (Original):Gleich wie du jm Macht hast gegeben vber alles Fleisch, Auff das er das ewige Leben gebe, allen die du jm gegeben hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du hast ihm ja Macht über die ganze Menschheit gegeben, damit er allen, die du ihm anvertraut hast, das ewige Leben schenkt.
Albrecht 1912/1988:Du hast ihm ja die Macht verliehen über alle Menschen, damit er allen, die du ihm gegeben, das ewige Leben schenke.
Luther 1912 (Hexapla 1989):gleichwie du ihm -a-Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast. -a) Matthäus 11,27.
Meister:wie Du Ihm Vollmacht-a- gegeben hast über alles Fleisch, daß Er ihnen allen, die Du Ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe! -a) Daniel 7,14; Matthäus 11,27; 28, 18;. Johannes 3,35; 5, 27; 1. Korinther 15,25.27; Philipper 2,9-11; Hebräer 2,8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Du hast ihm ja Macht über alles Fleisch-1- verliehen, damit er allen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben gebe. -1) = über die ganze Menschheit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben-1-, ewiges Leben gebe. -1) eig: auf daß alles, was du ihm gegeben, er ihnen usw.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:wie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch-a-, daß er allen, die du ihm -idpf-gegeben hast, ewiges Leben -ka-gebe-b-! -a) Matthäus 11,27. b) Johannes 6,40; 10, 28.
Schlachter 1998:gleichwie du ihm Vollmacht gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen ewiges Leben gebe, die du ihm gegeben hast.
Interlinear 1979:wie du gegeben hast ihm Vollmacht über alles Fleisch, damit alles, was du gegeben hast ihm, er gebe ihnen, ewiges Leben.
NeÜ 2021:Du hast ihm die Macht über alle Menschen anvertraut, damit er denen, die du ihm gegeben hast, ewiges Leben schenkt.
Jantzen/Jettel 2016:so wie du ihm a)Vollmacht* gabst über alles Fleisch, damit er ihnen ewiges b)Leben gebe, allem, was du ihm c)gegeben hast.
a) Johannes 3,35*
b) Johannes 6,40*
c) Johannes 17,6*
English Standard Version 2001:since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
King James Version 1611:As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Obwohl Matthäus 6,9-13 und Lukas 11,2-4 allgemein als »das Gebet des Herrn« (oder das »Vater unser«) bekannt wurden, war es ein Gebet, dass der Herr seinen Jüngern als ein Muster für ihre Gebete gab. Das hier festgehaltene Gebet ist wirklich das Gebet des Herrn, in dem die enge Zwiesprache zwischen Sohn und Vater zum Ausdruck kommt. Inhaltlich wird nur sehr wenig von den häufigen Gebeten Jesu zum Vater berichtet (Matthäus 14,23; Lukas 5,16), so dass dies Gebet etwas von dem wertvollen Inhalt seiner Fürsprache und Unterredung mit dem Vater enthüllt. Dies Kapitel bildet einen Übergang, es markiert das Ende des irdischen Wirkens Jesu und den Beginn seines fürbittenden Dienstes für Gläubige (Hebr 7,25). In vielerlei Hinsicht ist das Gebet eine Zusammenfassung des ganzen Johannes-Evangeliums. Seine Hauptthemen sind: 1.) Jesu Gehorsam gegenüber seinem Vater; 2.) die Verherrlichung seines Vaters durch Christi Tod und seine Erhebung; 3.) die Offenbarung Gottes in Jesus Christus; 4.) die Erwählung der Jünger aus der Welt; 5.) ihr Auftrag gegenüber der Welt; 6.) ihre Einheit, die die Einheit von Vater und Sohn widerspiegelt, und 7.) das letztendliche Los des Gläubigen in der Gegenwart des Vaters und des Sohnes. Das Kapitel gliedert sich in drei Teile: 1.) Jesu Gebet für sich selbst (V. 1-5); 2.) Jesu Gebet für die Apostel (V. 6-19) und 3.) Jesu Gebet für alle ntl. Gläubigen, die die Gemeinde bilden (V. 20-26). 17, 1 die Stunde ist gekommen. Der Zeitpunkt seines Todes. S. Anm. zu 12,23. verherrliche deinen Sohn. Das Ereignis, welches den Sohn verherrlichen würde, war sein Tod. Durch ihn empfing er die Anbetung, Verehrung und Liebe von Millionen von Menschen, deren Sünden er trug. Er nahm diesen Weg zur Verherrlichung in dem Bewusstsein an, dass er dadurch zum Vater erhoben würde. Das Ziel war, dass der Vater durch seinen Erlösungsplan im Sohn verherrlicht würde. So suchte er durch seine Verherrlichung die Verherrlichung seines Vaters (13, 31.32).

Files

html (13.7 kB)