Part 26874Part 26876

Bibel - Teil 26875/31169: Johannes 18,22: Als er so redete, schlug einer von den Knechten, die dabeistanden, Jesus ins Gesicht und sprach: Sollst du dem Hohenpriester so antworten?

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43018022
Preview
Luther 1984:Als er so redete, schlug einer von den Knechten, die dabeistanden, Jesus ins Gesicht und sprach: Sollst du dem Hohenpriester so antworten?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als er das ausgesprochen hatte, gab einer von den Dienern, der dabeistand, Jesus einen Schlag ins Gesicht und sagte: «So antwortest du dem Hohenpriester?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als er aber dies sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesus einen Schlag (ins Gesicht)-a- und sagte: Antwortest du so dem Hohenpriester-b-? -a) Johannes 19,3. b) Apostelgeschichte 23,2.4.
Schlachter 1952:Als er aber solches sagte, gab einer der Diener, die dabeistanden, Jesus einen Backenstreich und sprach: Antwortest du dem Hohenpriester also?
Zürcher 1931:Als er aber dies gesprochen hatte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesus einen Schlag ins Gesicht und sagte: Antwortest du so dem Hohenpriester? -Johannes 19,3.
Luther 1912:Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistanden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten?
Luther 1545 (Original):Als er aber solchs redet, gab der Diener einer, die da bey stunden, Jhesu einen Backen streich, vnd sprach, Soltu dem Hohenpriester also antworten?
Luther 1545 (hochdeutsch):Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Empört über diese Worte, schlug ihn einer der Gerichtsdiener, die dabeistanden, ins Gesicht und sagte: »Wie kannst du es wagen, dem Hohenpriester so eine Antwort zu geben?«
Albrecht 1912/1988:Als Jesus dies entgegnete, gab ihm einer von den Dienern, der bei ihm stand, einen Schlag ins Gesicht, indem er sprach: «So antwortest du dem Hohenpriester?»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistanden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten?
Meister:Da Er aber so sprach, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesus einen Backenstreich-a- und sagte: «So antwortest Du dem Hohenpriester?» -a) Jeremia 20,2; Apostelgeschichte 23,2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als er das ausgesprochen hatte, gab einer von den Dienern, der dabeistand, Jesus einen Schlag ins Gesicht und sagte: «So antwortest du dem Hohenpriester?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er aber dieses sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesu einen Backenstreich und sagte: Antwortest du also dem Hohenpriester?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als er aber dies -pta-sagte, gab einer der Diener, der dabeistand, Jesus einen Schlag (ins Gesicht)-a- und sagte: Antwortest du so dem Hohenpriester-b-? -a) Johannes 19,3. b) Apostelgeschichte 23,2.4.
Schlachter 1998:Als er aber dies sagte, gab einer der Diener, die dabeistanden, Jesus einen Backenstreich und sprach: Antwortest du so dem Hohenpriester?
Interlinear 1979:Dies aber er gesagt hatte, ein dabeistehender der Diener gab einen Backenstreich Jesus, sagend: So antwortest du dem Hohenpriester?
NeÜ 2021:Empört über diese Worte schlug ihn einer der dabeistehenden Wächter ins Gesicht und sagte: Wie kannst du so mit dem Hohen Priester reden?
Jantzen/Jettel 2016:Als er das sagte, gab einer der Gerichtsdiener, der dabeistand, Jesus einen Schlag ins Gesicht und sagte: „Antwortest du so dem Hohen Priester?“ a)
a) Apostelgeschichte 23,2 .3 .4 .5
English Standard Version 2001:When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Is that how you answer the high priest?
King James Version 1611:And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: In diesem Kapitel werden in besonderer Weise Jesu Festnahme und sein Prozess beschrieben. Zur Bekräftigung seiner Absicht, Jesus als den Messias und Sohn Gottes darzustellen, schildert Johannes den Leidensweg Jesu so, dass durch all die entwürdigenden, schändlichen Handlungen gegenüber Jesus nur immer deutlicher wird, dass diese Ereignisse vielmehr einen ausschlaggebenden Beweis davon liefern, wer er war und weshalb er auf die Erde kam, als dass sie seine Person und seinen Auftrag beeinträchtigten (1, 29; vgl. 2. Korinther 5,21). 18, 1 ging er … hinaus. Jesu großer Mut ist in seiner Entschlossenheit zu erkennen, ans Kreuz zu gehen, wo seine Reinheit und Sündlosigkeit verletzt wurde, als er den Zorn Gottes für die Sünden der Welt trug (3, 16; s. Anm. zu 12,27). Die Zeit der »Macht der Finsternis« war gekommen (Lukas 22,53; s. Anm. zu 1,5; 9, 4; 13, 30). Winterbach Kidron. »Winterbach« deutet an, dass es ein jahreszeitlich bedingter Bach war, der die meiste Zeit des Jahres trocken lag, aber in der Regenzeit zu einem Sturzbach wurde. Dieser Bach floss durch das Kidron-Tal zwischen dem Tempelberg im Osten Jerusalems und dem Ölberg weiter östlich. ein Garten. An den Hängen des Ölbergs, der nach seinen bis heute erhaltenen Olivenhainen benannt war, lagen viele Gärten. Matthäus 26,36 und Markus 14,32 bezeichnen einen bestimmten Garten als »Gethsemane«, was »Ölkelter« bedeutet. eintraten. Die Formulierung hier lässt darauf schließen, dass der Garten von einer Mauer umgeben war.

Files

html (13 kB)