Part 26884Part 26886

Bibel - Teil 26885/31169: Johannes 18,32: So sollte das Wort Jesu erfüllt werden, das er gesagt hatte, um anzuzeigen, welchen Todes er sterben würde. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43018032
Preview
Luther 1984:So sollte das Wort Jesu erfüllt werden, das er gesagt hatte, -a-um anzuzeigen, welchen Todes er sterben würde. -a) Johannes 12,32.33; Matthäus 20,19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so sollte sich das Wort Jesu erfüllen, durch das er die Art seines Todes angedeutet hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, um anzudeuten, welches Todes er sterben sollte-a-. -a) Johannes 12,33.
Schlachter 1952:auf daß Jesu Wort erfüllt würde, das er sagte, als er andeutete, welches Todes er sterben sollte.
Zürcher 1931:damit das Wort Jesu erfüllt würde, das er gesprochen hatte, um anzudeuten, welches Todes er sterben würde. -Johannes 3,14; 8, 28; 12, 32.33; Matthäus 20,19.
Luther 1912:(Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches a) er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.) - a). Johannes 12,32.33; Matthäus 20,19.
Luther 1545 (Original):Auff das erfüllet würde das wort Jhesu, welchs er saget, da er deutet, welchs Tods er sterben würde.
Luther 1545 (hochdeutsch):(auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde).
Neue Genfer Übersetzung 2011:So sollte sich das Wort erfüllen, mit dem Jesus angedeutet hatte, auf welche Weise er sterben werde. [Kommentar: Kapitel 12,32; vergleiche 3,14; 8, 28.]
Albrecht 1912/1988:So mußte sich jener Ausspruch Jesu-a- erfüllen, worin er darauf hinwies, welches Todes er sterben sollte-1-*. -1) jüd. Todesstrafe: Steinigung; röm. Todesstrafe: Kreuzigung. a) in. Johannes 12,32f.
Luther 1912 (Hexapla 1989): -a) Johannes 12,32.33; Matthäus 20,19.
Meister:Damit das Wort-a- Jesu erfüllt würde, welches Er sprach, um anzudeuten, welches Todes Er sterben würde. -a) Matthäus 20,19;. Johannes 12,32.33.
Menge 1949 (Hexapla 1997):so sollte sich das Wort Jesu erfüllen, durch das er die Art seines Todes angedeutet hatte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, andeutend, welches Todes er sterben sollte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit das Wort Jesu erfüllt würde, das er sprach, um anzudeuten, welches Todes er -ifp-sterben -ipf-sollte-a-. -a) Johannes 12,33.
Schlachter 1998:auf daß Jesu Wort erfüllt würde, das er sagte, als er andeutete, durch welchen Tod er sterben sollte.
Interlinear 1979:damit das Wort Jesu erfüllt wurde, das er gesagt hatte, anzeigend, durch welchen Tod er sollte sterben.
NeÜ 2021:So sollte sich die Voraussage erfüllen, mit der Jesus die Art seines Todes angedeutet hatte.
Jantzen/Jettel 2016:- damit das Wort Jesu erfüllt werde, das er gesagt hatte, als er andeutete, durch welchen Tod er sterben sollte. a)
a) Johannes 12,32 .33
English Standard Version 2001:This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.
King James Version 1611:That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: In diesem Kapitel werden in besonderer Weise Jesu Festnahme und sein Prozess beschrieben. Zur Bekräftigung seiner Absicht, Jesus als den Messias und Sohn Gottes darzustellen, schildert Johannes den Leidensweg Jesu so, dass durch all die entwürdigenden, schändlichen Handlungen gegenüber Jesus nur immer deutlicher wird, dass diese Ereignisse vielmehr einen ausschlaggebenden Beweis davon liefern, wer er war und weshalb er auf die Erde kam, als dass sie seine Person und seinen Auftrag beeinträchtigten (1, 29; vgl. 2. Korinther 5,21). 18, 1 ging er … hinaus. Jesu großer Mut ist in seiner Entschlossenheit zu erkennen, ans Kreuz zu gehen, wo seine Reinheit und Sündlosigkeit verletzt wurde, als er den Zorn Gottes für die Sünden der Welt trug (3, 16; s. Anm. zu 12,27). Die Zeit der »Macht der Finsternis« war gekommen (Lukas 22,53; s. Anm. zu 1,5; 9, 4; 13, 30). Winterbach Kidron. »Winterbach« deutet an, dass es ein jahreszeitlich bedingter Bach war, der die meiste Zeit des Jahres trocken lag, aber in der Regenzeit zu einem Sturzbach wurde. Dieser Bach floss durch das Kidron-Tal zwischen dem Tempelberg im Osten Jerusalems und dem Ölberg weiter östlich. ein Garten. An den Hängen des Ölbergs, der nach seinen bis heute erhaltenen Olivenhainen benannt war, lagen viele Gärten. Matthäus 26,36 und Markus 14,32 bezeichnen einen bestimmten Garten als »Gethsemane«, was »Ölkelter« bedeutet. eintraten. Die Formulierung hier lässt darauf schließen, dass der Garten von einer Mauer umgeben war.

Files

html (12.6 kB)