Part 26970Part 26972

Bibel - Teil 26971/31169: Johannes 21,5: Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43021005
Preview
Luther 1984:Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, -a-habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. -a) Lukas 24,41.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da rief Jesus ihnen zu: «Kinder, habt ihr nicht etwas (Fisch) als Zukost?» Sie antworteten ihm: «Nein.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus spricht nun zu ihnen: Kinder, habt ihr wohl etwas zu essen-1a-? Sie antworteten ihm: Nein. -1) w: «etwas Zukost» (zum Brot). a) Lukas 24,41.
Schlachter 1952:Spricht nun Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein!
Zürcher 1931:Jesus sagt nun zu ihnen: Kinder, ihr habt wohl nichts (zum Brote) zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. -Lukas 24,41.
Luther 1912:Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. - Lukas 24,41.
Luther 1545 (Original):Spricht Jhesus zu jnen, Kinder habt jr nichts zu essen? Sie antworten jm, Nein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Kinder«, rief er ihnen zu, »habt ihr nicht ein paar Fische für das Frühstück?« »Nein«, riefen sie zurück, »nicht einen einzigen!«
Albrecht 1912/1988:Da fragte sie Jesus: «Kinder, habt ihr nichts zu essen?» «Nein!» war ihre Antwort.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. -Lukas 24,41.
Meister:Jesus sprach nun zu ihnen: «Kinder, ihr habt wohl keine Zukost-a-?» Sie antworteten Ihm: «Nein!» -a) Lukas 24,41.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da rief Jesus ihnen zu: «Kinder, habt ihr nicht etwas (Fisch) als Zukost?» Sie antworteten ihm: «Nein.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus spricht nun zu ihnen: Kindlein, habt ihr wohl etwas zu essen-1-? Sie antworteten ihm: Nein. -1) eig: etwas Zukost.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus spricht nun zu ihnen: Kinder, habt ihr wohl etwas zu essen-1a-? Sie antworteten ihm: Nein. -1) w: «etwas Zukost» (zum Brot). a) Lukas 24,41.
Schlachter 1998:Da spricht Jesus zu ihnen: Kinder-1-, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein! -1) o: Kindlein.++
Interlinear 1979:Da sagt zu ihnen Jesus: Kinder, nicht etwas Zukost habt ihr? Sie antworteten ihm: Nein.
NeÜ 2021:Kinder, habt ihr vielleicht etwas zu essen dabei?, rief er ihnen zu. Nein!, riefen sie zurück.
Jantzen/Jettel 2016:Da sagt Jesus zu ihnen: „Kindlein, habt ihr nicht etwas Zusatzkost 1)?“ Sie antworteten ihm: „Nein.“
1) hier: Fische als Zuspeise zum Brot
English Standard Version 2001:Jesus said to them, Children, do you have any fish? They answered him, No.
King James Version 1611:Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der Epilog oder Anhang zum Johannes-Evangelium. Während 20,30.31 den Abschluss des vierten Evangeliums bilden, bieten die Informationen am Ende seiner Arbeit ein Gegengewicht zu seinem Prolog in 1,1-18. Der Epilog beschäftigt sich im Grunde genommen mit fünf Fragen, die in Kap. 20 unbeantwortet blieben. 1.) Wird Jesus nicht mehr in direkter Weise für die Seinen sorgen (vgl. 20, 17)? Diese Frage wird in V. 1-14 beantwortet. 2.) Was geschah mit Petrus? Petrus hatte Christus dreimal verleugnet und floh anschließend. Petrus wurde das letzte Mal in 20,6-8 gesehen, wo er und Johannes das leere Grab erblickten, aber nur Johannes glaubte (20, 8). Diese Frage wird in V. 15-17 beantwortet. 3.) Was wird aus der Zukunft der Jünger, jetzt, wo sie ohne ihren Meister sind? Diese Frage beantwortet V. 18.19. 4.) Sollte Johannes sterben? Jesus gibt die Antwort in V. 20-23. 5.) Warum berichtet das JohannesEvangelium nicht von anderen Dingen, die Jesus tat? Johannes beantwortet das in V. 24.25. 21, 1 See von Tiberias. Ein anderer Name für den See von Galiläa, den nur Johannes verwendete (s. 6, 1).

Files

html (8.06 kB)