Part 26982Part 26984

Bibel - Teil 26983/31169: Johannes 21,17: Spricht er zum dritten Mal zu ihm: Simon, Sohn des Johannes, hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, weil er zum dritten Mal zu ihm sagte: Hast du mich lieb?, und sprach zu...

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43021017
Preview
Luther 1984:Spricht er zum dritten Mal zu ihm: Simon, Sohn des Johannes, hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, weil er -a-zum dritten Mal zu ihm sagte: Hast du mich lieb?, und sprach zu ihm: Herr, du weißt alle Dinge, -b-du weißt, daß ich dich lieb habe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe! -a) Johannes 13,38. b) Johannes 16,30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zum drittenmal fragte er ihn: «Simon, Sohn des Johannes, hast du mich lieb?» Da wurde Petrus betrübt, weil er ihn zum drittenmal fragte: «Hast du mich lieb?», und er antwortete ihm: «Herr, du weißt alles; du weißt auch, daß ich dich lieb habe.» Da sagte Jesus zu ihm: «Weide meine Schafe!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er spricht zum dritten Mal zu ihm: Simon, (Sohn) des Johannes-a-, hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, daß er zum dritten Mal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, du weißt alles-b-; du erkennst, daß ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe! -a) Johannes 1,42. b) Johannes 2,25.
Schlachter 1952:Und zum drittenmal fragt er ihn: Simon Jona, hast du mich lieb? Da ward Petrus traurig, daß er ihn zum drittenmal fragte: Hast du mich lieb? - und sprach zu ihm: Herr, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe!
Zürcher 1931:Er sagt zu ihm zum drittenmal: Simon, Sohn des Johannes, hast du mich lieb? Petrus wurde betrübt, dass er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, du weisst alles; du siehst, dass ich dich liebhabe. Jesus sagt zu ihm: Weide meine Schafe! -Johannes 13,38; 16, 30; 2, 25; Apostelgeschichte 20,28.
Luther 1912:Spricht er zum a) drittenmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Petrus ward traurig, daß er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, b) du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe! - a). Johannes 13,38. b). Johannes 16,30.
Luther 1545 (Original):Spricht er zum dritten mal zu jm, Simon Johanna, hastu mich lieb? Petrus ward trawrig, das er zum dritten mal zu jm saget, hastu mich lieb, vnd sprach zu jm, HErr, du weisst alle ding, Du weissest, das ich dich lieb habe. Spricht Jhesus zu jm, Weide meine Schafe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Spricht er zum drittenmal zu ihm: Simon Johanna, hast du mich lieb? Petrus ward traurig, daß er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus fragte ihn ein drittes Mal: »Simon, Sohn des Johannes, hast du mich lieb?« Petrus wurde traurig, weil Jesus ihn nun schon zum dritten Mal fragte: »Hast du mich lieb?« »Herr, du weißt alles«, erwiderte er. »Du weißt, dass ich dich lieb habe.« Darauf sagte Jesus zu ihm: »Sorge für meine Schafe!
Albrecht 1912/1988:Dann fragte er ihn zum drittenmal: «Simon, des Johannes Sohn, hast du mich lieb-1-?» Petrus war betrübt, daß er ihn zum dritten Male fragte: «Hast du mich lieb-1-?» und er antwortete ihm: «Herr, du weißt alles; du siehst: ich habe dich lieb-1-!» Jesus sprach zu ihm: «Weide meine Schafe! -1) gr. -+philein-.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Spricht er zum -a-drittenmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Petrus ward traurig, daß er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, -b-du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe! -a) Johannes 13,38. b) Johannes 16,30.
Meister:Er sagte zum dritten Male zu ihm: «Simon, Sohn des Johannes, hast du Mich lieb?» Petrus wurde betrübt, daß Er zum dritten Male zu ihm sprach: «Hast du Mich lieb?» und er sprach zu Ihm: «Herr, Du weißt alles-a-, Du erkennst, daß ich Dich liebhabe!» Jesus sprach zu ihm: «Weide Meine Schafe! -a) Johannes 2,24.25; 16, 30.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Zum drittenmal fragte er ihn: «Simon, Sohn des Johannes, hast du mich lieb?» Da wurde Petrus betrübt, weil er ihn zum drittenmal fragte: «Hast du mich lieb?», und er antwortete ihm: «Herr, du weißt alles; du weißt auch, daß ich dich lieb habe.» Da sagte Jesus zu ihm: «Weide meine Schafe!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er spricht zum dritten Male zu ihm: Simon, (Sohn) Jonas', hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, daß er zum dritten Male zu ihm sagte: Hast du mich lieb? - und sprach zu ihm: Herr, du weißt alles; du erkennst, daß ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er spricht zum dritten Mal zu ihm: Simon, (Sohn) des Johannes-a-, hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, daß er zum dritten Mal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: Herr, du weißt alles-b-; du erkennst, daß ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe! -a) Johannes 1,42. b) Johannes 2,25.
Schlachter 1998:Und das dritte Mal fragt er ihn: Simon Jona, hast du mich lieb-1-? Da wurde Petrus traurig, daß er ihn das dritte Mal fragte: Hast du mich lieb? - und sprach zu ihm: Herr, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich lieb habe. Jesus spricht zu ihm: Weide meine Schafe! -1) hier gebraucht auch der Herr -+phileo-.++
Interlinear 1979:Er sagt zu ihm das drittemal: Simon, Johannes, hast du lieb mich? Traurig wurde Petrus, daß er gesagt hatte zu ihm das drittemal: Hast du lieb mich?, und er sagt zu ihm: Herr, alles du weißt, du weißt, daß ich liebhabe dich. Sagt zu ihm Jesus: Weide meine Schafe!
NeÜ 2021:Noch einmal fragte er ihn: Simon, Johannes-Sohn, hast du mich lieb? Petrus wurde traurig, weil Jesus ihn zum dritten Mal fragte, ob er ihn lieb habe, und sagte: Herr, du weißt alles. Du weißt, dass ich dich lieb habe. – Dann sorge für meine Schafe!, sagte Jesus.
Jantzen/Jettel 2016:Das a)dritte Mal sagt er zu ihm: „Simon, [Sohn] des Jona, hast du mich lieb?“ Petrus wurde betrübt, dass er das dritte Mal zu ihm sagte: „Hast du mich lieb?“ und sagte zu ihm: „Herr, du b)weißt alles. Du weißt 1), dass ich dich lieb habe.“ Jesus sagt zu ihm: „Weide meine Schafe!
a) Johannes 13,38
b) Johannes 2,25; 16, 30
1) eigtl.: bist in Kenntnis; o.: [er]kennst
English Standard Version 2001:He said to him the third time, Simon, son of John, do you love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do you love me? and he said to him, Lord, you know everything; you know that I love you. Jesus said to him, Feed my sheep.
King James Version 1611:He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der Epilog oder Anhang zum Johannes-Evangelium. Während 20,30.31 den Abschluss des vierten Evangeliums bilden, bieten die Informationen am Ende seiner Arbeit ein Gegengewicht zu seinem Prolog in 1,1-18. Der Epilog beschäftigt sich im Grunde genommen mit fünf Fragen, die in Kap. 20 unbeantwortet blieben. 1.) Wird Jesus nicht mehr in direkter Weise für die Seinen sorgen (vgl. 20, 17)? Diese Frage wird in V. 1-14 beantwortet. 2.) Was geschah mit Petrus? Petrus hatte Christus dreimal verleugnet und floh anschließend. Petrus wurde das letzte Mal in 20,6-8 gesehen, wo er und Johannes das leere Grab erblickten, aber nur Johannes glaubte (20, 8). Diese Frage wird in V. 15-17 beantwortet. 3.) Was wird aus der Zukunft der Jünger, jetzt, wo sie ohne ihren Meister sind? Diese Frage beantwortet V. 18.19. 4.) Sollte Johannes sterben? Jesus gibt die Antwort in V. 20-23. 5.) Warum berichtet das JohannesEvangelium nicht von anderen Dingen, die Jesus tat? Johannes beantwortet das in V. 24.25. 21, 1 See von Tiberias. Ein anderer Name für den See von Galiläa, den nur Johannes verwendete (s. 6, 1).

Files

html (12.5 kB)