Part 27184Part 27186

Bibel - Teil 27185/31169: Apostelgeschichte 7,1: DA fragte der Hohepriester: Ist das so?

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44007001
Preview
Luther 1984:DA fragte der Hohepriester: Ist das so?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DER Hohepriester fragte ihn nun: «Verhält sich dies so?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DER Hohepriester aber sprach: Ist das so?
Schlachter 1952:Da sprach der Hohepriester: Verhält sich dieses also?
Zürcher 1931:DA sagte der Hohepriester: Verhält sich dies so?
Luther 1912:Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?
Luther 1545 (Original):Da sprach der Hohepriester, Ist dem also?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der Hohepriester fragte Stephanus: »Treffen die Vorwürfe zu, die gegen dich erhoben werden?«
Albrecht 1912/1988:Da fragte ihn der Hohepriester: «Ist dem so-1-?» -1) wie die Zeugen Apostelgeschichte 6,13f. ausgesagt haben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):DA sprach der Hohepriester: Ist dem also?
Meister:ES sprach aber der Hohepriester: «Verhält sich dieses also?» -Apostelgeschichte 17,11; 24, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DER Hohepriester fragte ihn nun: «Verhält sich dies so?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der Hohepriester aber sprach: Ist [denn] dieses also?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DER Hohepriester aber sprach: Ist das so?
Schlachter 1998:Da sprach der Hohepriester: Verhält sich denn dies so?
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Es sagte nun der Hohepriester, ob diese (Dinge) sich denn so verhalten?
Interlinear 1979:Sagte aber der Hohepriester: Dies so verhält sich?
NeÜ 2021:Verteidigung als Bekenntnis: Dann fragte der Hohe Priester: Ist das wahr?
Jantzen/Jettel 2016:Der Hohe Priester fragte: „Liegen die Dinge dann so?“
English Standard Version 2001:And the high priest said, Are these things so?
King James Version 1611:Then said the high priest, Are these things so?
Robinson-Pierpont 2022:Εἶπεν δὲ ὁ ἀρχιερεύς, Εἰ ἄρα ταῦτα οὕτως ἔχει;


Kommentar:
Streitenberger 2022:Mit der Frage des Hohepriesters beginnt der Abschnitt der Verteidigungsrede von Stephanus, die bis zum Ende des Kapitels reicht, obwohl er sich nicht verteidigt, sondern die Kläger damit anklagt. Dazu nennt er Moses und Joseph, den die Väter der Ankläger ablehnten, genauso wie diese Jesus ablehnten und so in die Fußstapfen ihrer Väter traten. Mit εἰ („ob“) leitet Lukas einen indirekten Fragesatz ein.

Files

html (6.67 kB)