Part 27201Part 27203

Bibel - Teil 27202/31169: Apostelgeschichte 7,18: bis ein andrer König über Ägypten aufkam, der nichts wußte von Josef.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44007018
Preview
Luther 1984:bis ein andrer König über Ägypten aufkam, der nichts wußte von Josef.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):bis ein anderer König zur Regierung über Ägypten kam, der von Joseph nichts wußte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Joseph nicht kannte-a-. -a) 2. Mose 1,8.
Schlachter 1952:bis ein anderer König über Ägypten aufkam, der Joseph nicht kannte.
Zürcher 1931:bis ein andrer König über Ägypten aufkam, der nichts von Joseph wusste. -2. Mose 1,8.
Luther 1912:bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph.
Luther 1545 (Original):Bis das ein ander König auff kam, der nichts wuste von Joseph.
Luther 1545 (hochdeutsch):bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph.
Neue Genfer Übersetzung 2011:bis ein König den Thron Ägyptens bestieg, der nichts mehr von Josef wusste. [Kommentar: 2. Mose 1,7.8.]
Albrecht 1912/1988:Das dauerte so lange, bis sich ein fremder König, der Josef nicht gekannt hatte, zum Herrscher über Ägypten erhob.
Luther 1912 (Hexapla 1989):bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph.
Meister:bis daß ein anderer König in Ägypten aufstand, welcher den Joseph nicht kannte. -2. Mose 1,8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):bis ein anderer König zur Regierung über Ägypten kam, der von Joseph nichts wußte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:bis ein anderer König über Ägypten-1- aufstand, der Joseph nicht kannte. -1) TR läßt fehlen «über Ägypten».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:bis ein anderer König über Ägypten aufstand, der Josef nicht kannte-a-. -a) 2. Mose 1,8.
Schlachter 1998:bis ein anderer König aufkam, der Joseph nicht kannte.
Interlinear 1979:bis aufkam ein anderer König über Ägypten, der nicht kannte Joseph.
NeÜ 2021:bis ein König auf den ägyptischen Thron kam, der nichts mehr von Josef wusste.
Jantzen/Jettel 2016:bis ein anderer König in Ägypten aufstand, der um Joseph nicht wusste. a)
a) 2. Mose 1,8
English Standard Version 2001:until there arose over Egypt another king who did not know Joseph.
King James Version 1611:Till another king arose, which knew not Joseph.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 2: Anscheinend beantwortete Stephanus die Frage des Hohenpriesters nicht. Stattdessen präsentiert er eine meisterhafte, detaillierte Verteidigung des christlichen Glaubens aus dem AT und schließt mit einer Verurteilung der führenden Juden, weil sie Jesus verworfen haben. 7, 2 Der Gott der Herrlichkeit. Ein Titel Gottes, der nur hier und in Psalm 29,3 verwendet wird. Gottes Herrlichkeit ist die Summe seiner Eigenschaften (s. Anm. zu 2. Mose 33,18.19). Abraham … Mesopotamien … bevor er in Haran wohnte. 1. Mose 12,1-4 spricht von dieser Wiederholung der Berufung, nachdem Abraham sich in Haran niedergelassen hatte (ca. 800 km nordwestlich von Ur). Offenbar hatte Gott Abraham ursprünglich berufen, als dieser noch in Ur lebte (vgl. 1. Mose 15,7; Nehemia 9,7) und wiederholte dann diesen Ruf in Haran (s. Anm. zu 1. Mose 11,31-12, 3).

Files

html (7.5 kB)