Part 27600Part 27602

Bibel - Teil 27601/31169: Apostelgeschichte 17,10: DIE Brüder aber schickten noch in derselben Nacht Paulus und Silas nach Beröa. Als sie dahin kamen, gingen sie in die Synagoge der Juden.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44017010
Preview
Luther 1984:DIE Brüder aber schickten noch in derselben Nacht Paulus und Silas nach Beröa. Als sie dahin kamen, gingen sie in die Synagoge der Juden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIE Brüder aber veranlaßten den Paulus und Silas sogleich noch während der Nacht dazu, nach Beröa aufzubrechen, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIE Brüder aber sandten sogleich in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa; die gingen, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden.
Schlachter 1952:Die Brüder aber schickten alsbald während der Nacht Paulus und Silas nach Beröa, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Zürcher 1931:DIE Brüder aber schickten alsbald während der Nacht Paulus und Silas hinweg nach Beröa. Und als sie angekommen waren, gingen sie in die Synagoge der Juden. -Apostelgeschichte 9,25; 23, 31.
Luther 1912:Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule.
Luther 1545 (Original):Die Brüder aber fertigeten sie also balde ab bey der nacht Paulum vnd Silan, gen Berrhoen. Da sie dar kamen, giengen sie in die Jüdenschule,
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahinkamen, gingen sie in die Judenschule.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Noch in derselben Nacht ließen die Christen 'von Thessalonich' Paulus und Silas nach Beröa weiterziehen. Auch dort suchten die beiden 'zunächst einmal' die jüdische Synagoge auf.
Albrecht 1912/1988:Sofort in der folgenden Nacht wurden Paulus und Silas von den Brüdern nach Beröa gesandt. Sie besuchten dort nach ihrer Ankunft das Versammlungshaus der Juden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule.
Meister:DIE Brüder entsandten sogleich während der Nacht sowohl den Paulus als auch den Silas nach Beröa; da alle angelangt waren, gingen sie weg in die Synagoge der Juden. -Apostelgeschichte 9,25; 23, 23.31; 20, 4; 13, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DIE Brüder aber veranlaßten den Paulus und Silas sogleich noch während der Nacht dazu, nach Beröa aufzubrechen, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIE Brüder aber sandten sogleich in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa; die gingen, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden.
Schlachter 1998:Die Brüder aber schickten sogleich während der Nacht Paulus und Silas nach Beröa, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Die Brüder nun schickten sogleich während der Nacht sowohl Paulus als auch Silas weg nach Beröa, welche, angekommen, sich in die Synagoge der Juden begebend waren.
Interlinear 1979:Aber die Brüder sofort während Nacht schickten weg sowohl Paulus als auch Silas nach Beröa, welche, angekommen, in die Synagoge der Juden gingen.
NeÜ 2021:Noch in derselben Nacht brachten die Brüder Paulus und Silas auf den Weg nach Beröa. (Die wohlhabende Stadt lag 80 km südwestlich von Thessalonich am Fuß des Berimos, 40 km vom Ägäischen Meer entfernt. Heute: Veria.)Als sie dort angekommen waren, suchten sie als Erstes wieder die Synagoge auf.
Jantzen/Jettel 2016:Sogleich [brachten] die Brüder in der Nacht beide, Paulus und Silas, aus [der Stadt und] a)schickten sie nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, sich zur b)Synagoge der Juden begaben.
a) Apostelgeschichte 17,14; 9, 25
b) Apostelgeschichte 17,1*
English Standard Version 2001:The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.
King James Version 1611:And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming [thither] went into the synagogue of the Jews.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν· οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων.


Kommentar:
Streitenberger 2022:Zum Ausdruck ἀπῄεσαν („sie gingen weg) vgl. Dionysius Halicarnassensis 11.15, 4: „ἅπαντα τὰ ἐμὰ καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς Σαβίνους ἄπειμι „Ich habe mein gesamtes Hab und Gut und meinen Haushalt zu den Sabinern weggebracht“. Vita Aesopi, Ficta Vita 65.7: „εἰς φυλακὴν ἄπειμ“. „Ich kam weg ins Gefängnis“. Damit will Lukas wohl ausdrücken, dass die beiden nicht in der Stadt oder woanders blieben und nirgendwo anders waren.
John MacArthur Studienbibel:17, 10: Beröa. Eine wichtige Stadt, die nicht an einer Hauptstraße lag. Synagoge. S. Anm. zu 13,5.

Files

html (9.68 kB)