Part 27602Part 27604

Bibel - Teil 27603/31169: Apostelgeschichte 17,12: So glaubten nun viele von ihnen, darunter nicht wenige von den vornehmen griechischen Frauen und Männern.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44017012
Preview
Luther 1984:So glaubten nun viele von ihnen, darunter nicht wenige von den vornehmen griechischen Frauen und Männern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So wurden denn viele von ihnen gläubig, auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Frauen und Männern nicht wenige.
Schlachter 1952:Es wurden denn auch viele von ihnen gläubig, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Zürcher 1931:Viele nun von ihnen wurden gläubig und von den angesehenen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Luther 1912:So glaubten nun viele aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige.
Luther 1545 (Original):So gleubten nu viel aus jnen, auch der griechischen erbarn Weiber vnd Menner nicht wenig.
Luther 1545 (hochdeutsch):So glaubten nun viel aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Folge war, dass viele von ihnen zum Glauben kamen, außerdem eine beträchtliche Zahl einflussreicher griechischer Frauen und eine ganze Reihe griechischer Männer.
Albrecht 1912/1988:Viele von ihnen wurden gläubig, außerdem nicht wenige Heiden: Frauen der besseren Stände und Männer.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So glaubten nun viele aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige.
Meister:So wurden nun viele von ihnen gläubig, und von den vornehmen hellenistischen Weibern und Männern nicht wenige. -V. 4; Apostelgeschichte 28,24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So wurden denn viele von ihnen gläubig, auch von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Frauen und Männern nicht wenige.
Schlachter 1998:Es wurden deshalb viele von ihnen gläubig, auch nicht wenige der angesehenen griechischen Frauen und Männer.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Viele also nun von ihnen glaubten, auch von den angesehenen griechischen Frauen und Männer nicht wenige.
Interlinear 1979:Viele nun von ihnen wurden gläubig, und von den griechischen Frauen angesehenen und Männern nicht wenige.
NeÜ 2021:Viele von ihnen kamen daraufhin zum Glauben, auch nicht wenige prominente griechische Frauen und Männer.
Jantzen/Jettel 2016:Es glaubten also viele von ihnen, auch von den vornehmen griechischen Frauen und von Männern nicht wenige 1). a)
a) Apostelgeschichte 17,4
1) o. vielleicht: von den vornehmen griechischen Frauen und Männern nicht wenige
English Standard Version 2001:Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men.
King James Version 1611:Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.
Robinson-Pierpont 2022:Πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.

Files

html (7.36 kB)