• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 27791/31169: Apostelgeschichte 22,20: Und als das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen wurde, stand ich auch dabei und hatte Gefallen daran und bewachte denen die Kleider, die ihn töteten. -

Part 27790 Part 27792
Author
Bible
Verses
Apostelgeschichte 22,20
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44022020
Preview
Luther 1984:Und als das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen wurde, -a-stand ich auch dabei und hatte Gefallen daran und bewachte denen die Kleider, die ihn töteten. -a) Apostelgeschichte 7,57; 8, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, da habe auch ich dabeigestanden und Freude daran gehabt und Wache bei den Mänteln-a- derer gehalten, die ihn ums Leben brachten.' -a) Apostelgeschichte 7,58.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und als das Blut deines Zeugen-a- Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und verwahrte die Kleider derer, die ihn umbrachten-b-. -a) Offenbarung 2,13. b) Apostelgeschichte 7,58; 8, 1.
Schlachter 1952:und daß auch ich dabei stand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung beistimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn töteten.
Schlachter 1998:und daß auch ich dabeistand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung zustimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn töteten.
Schlachter 2000 (05.2003):und dass auch ich dabeistand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung zustimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn töteten.
Zürcher 1931:und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand ich ebenfalls dabei und hatte Wohlgefallen (daran) und hielt Wache bei den Kleidern derer, die ihn töteten. -Apostelgeschichte 7,58; 8, 1.
Luther 1912:und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und a) verwahrte denen die Kleider, die ihn töteten. - a) Apostelgeschichte 7,57; Apostelgeschichte 8,1.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und -a-verwahrte denen die Kleider, die ihn töteten. -a) Apostelgeschichte 7,57; 8, 1.
Luther 1545 (Original):Vnd da das blut Stephani deines Zeugen vergossen ward, stund ich auch da neben, vnd hatte wolgefallen an seinem Tode, vnd verwaret denen die Kleider, die jn tödten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stund ich auch daneben und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrete denen die Kleider, die ihn töteten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und sie wissen auch, dass ich damals, als dein Zeuge Stephanus sein Leben ließ [Kommentar: Kapitel 7,54-8, 1.] , voll und ganz mit seiner Hinrichtung einverstanden war. Ich stand nicht nur dabei, sondern bewachte die Kleider, die seine Gegner abgelegt hatten, um ihn zu steinigen.‹
Albrecht 1912/1988:Und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, war ich auch dabei zugegen; ich hatte daran Wohlgefallen und verwahrte die Kleider derer, die ihn töteten.'
Meister:Und als das Blut Deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand ich selbst auch dabei, und ich hatte Gefallen daran und hütete die Kleider derer, die ihn ermordeten.' -Apostelgeschichte 7,58; 8, 1; Lukas 11,48; Römer 1,32.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, da habe auch ich dabeigestanden und Freude daran gehabt und Wache bei den Mänteln-a- derer gehalten, die ihn ums Leben brachten.' -a) Apostelgeschichte 7,58.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und-1- verwahrte die Kleider derer, welche ihn umbrachten. -1) TR: mit ein in seinen Tod und.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und als das Blut deines Zeugen-a- Stephanus -ipf-vergossen wurde, stand auch ich dabei und willigte mit ein und -ptp-verwahrte die Kleider derer, die ihn -ptp-umbrachten-b-. -a) Offenbarung 2,13. b) Apostelgeschichte 7,58; 8, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, auch ich dabeistehend und mit einwilligend und die Kleider der ihn Ermordenden bewachend war.
Interlinear 1979:und als vergossen wurde das Blut Stephanus, deines Zeugen, sogar selbst war ich dabei stehend und Wohlgefallen habend und bewachend die Kleider der Tötenden ihn.
NeÜ 2024:Und sie wissen auch, dass ich damals, als dein Zeuge Stephanus sein Leben ließ, ganz damit einverstanden war und die Kleidung seiner Mörder bewachte.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, stand ich dabei und war einverstanden mit seiner Tötung und bewachte die Kleider derer, die ihn umbrachten.'
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 7,58; Apostelgeschichte 8,1
English Standard Version 2001:And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.'
King James Version 1611:And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ὅτε ἐξεχεῖτο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ, φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבְהִשָּׁפֵךְ דַּם־אִסְטְפָנוֹס עֵדֶךָ אַף־אֲנִי עָמַדְתִּי שָׁם וַאֲנִי חָפֵץ בַּהֲרֵגָתוֹ וְשׁוֹמֵר אֶת־בִּגְדֵי הֹרְגָיו


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Periphrase wiederum dient dem Ausdruck des damaligen Geschehens, das allen bekannt war.
John MacArthur Studienbibel:22, 20: Zeugen. S. Anm. zu 6,5; 7, 54-60. zustimmte. S. 8, 1.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: