Part 28213Part 28215

Bibel - Teil 28214/31169: Römer 8,31: Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer kann wider uns sein? -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
45008031
Preview
Luther 1984:Was wollen wir nun hierzu sagen? -a-Ist Gott für uns, wer kann wider uns sein? -a) Psalm 118,6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WAS folgt nun hieraus? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer gegen uns-a-? -a) Psalm 56,10.
Schlachter 1952:Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Zürcher 1931:Was sollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Luther 1912:Was wollen wir nun hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? - Psalm 118,6.
Luther 1545 (Original):Was wollen wir denn weiter sagen? Ist Gott fur vns, Wer mag wider vns sein?
Luther 1545 (hochdeutsch):Was wollen wir denn hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Was können wir jetzt noch sagen, nachdem wir uns das alles vor Augen gehalten haben? Gott ist für uns; wer kann uns da noch etwas anhaben?
Albrecht 1912/1988:Was folgt hieraus-a-? Ist Gott für uns, wer kann da streiten wider uns? -a) aus V. 28b-30.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Was wollen wir nun hiezu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein? -Psalm 118,6.
Meister:Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer ist gegen uns?
Menge 1949 (Hexapla 1997):WAS folgt nun hieraus? Wenn Gott für uns ist, wer kann dann gegen uns sein?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer wider uns?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer gegen uns-a-? -a) Psalm 56,10.
Schlachter 1998:Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag gegen uns sein?
Interlinear 1979:Was denn sollen wir sagen dazu? Wenn Gott für uns, wer gegen uns?
NeÜ 2021:Was sollen wir jetzt noch dazu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer könnte dann gegen uns sein?
Jantzen/Jettel 2016:Was werden wir also zu diesem sagen? Wenn Gott für uns ist, wer gegen uns? a)
a) Psalm 118,6
English Standard Version 2001:What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
King James Version 1611:What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 31: Paulus beendet seine Lehre über die Sicherheit des Gläubigen in Christus mit einem Crescendo von Fragen und Antworten, mit denen er auf die Sorgen eingeht, die seinen Leser womöglich immer noch zu schaffen machten. Das Ergebnis ist ein geradezu poetischer Lobpreis auf die Gnade Gottes, die völliges Heil zu allen brachte, die auserwählt sind und glauben. Es ist ein feierliches Lied auf die ewige Sicherheit in Christus. 8, 31 Ist Gott für uns. Die gr. Konstruktion wird besser übersetzt mit: »Weil Gott für uns ist.«

Files

html (6.96 kB)