• Sermon-Online Lettering Sermon-Online Lettering

Bibel - Teil 28658/31169: 1. Korinther 10,24: Niemand suche das Seine, sondern was dem andern dient. -

Part 28657 Part 28659
Author
Bible
Verses
1. Korinther 10,24
Language
German
Category
Bible
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
46010024
Preview
Luther 1984:Niemand suche das Seine, sondern was dem andern dient.-a- -a) Römer 15,2; Philipper 2,4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Niemand sei (nur) auf seinen eigenen Vorteil bedacht, sondern (jeder) auf die Förderung des anderen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Niemand suche das Seine, sondern das des anderen-a-. -a) V. 33; 1. Korinther 13,5; Römer 15,1.2; Philipper 2,4.21.
Schlachter 1952:Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern.
Schlachter 1998:Niemand suche das Seine, sondern jeder das des anderen.
Schlachter 2000 (05.2003):Niemand suche das Seine, sondern jeder das des anderen.
Zürcher 1931:Niemand suche das Seine, sondern (jeder) das des andern! -1. Korinther 13,5; Römer 15,2; Philipper 2,4.
Luther 1912:Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist. - 1. Korinther 10,33; Römer 15,2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist. -V. 33; Römer 15,2.
Luther 1545 (Original):Niemand suche was sein ist, sondern ein jglicher was des andern ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Niemand suche was sein ist, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jeder soll auf den Vorteil des anderen bedacht sein, nicht auf den eigenen Vorteil.
Albrecht 1912/1988:Niemand denke nur an sich, sondern an das Heil des andern!
Meister:Keiner suche sein Eigenes-a-, sondern das des anderen! -a) Römer 15,1.2; V. 33; 1. Korinther 13,5; Philipper 2,4.21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Niemand sei (nur) auf seinen eigenen Vorteil bedacht, sondern (jeder) auf die Förderung des anderen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Niemand suche das Seine, sondern das-1- des anderen. -1) TR: sondern ein jeder das.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Niemand -imp-suche das Seine, sondern das des anderen-a-. -a) V. 33; 1. Korinther 13,5; Römer 15,1.2; Philipper 2,4.21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Niemand suche das Seine, sondern jeder das des anderen!
Interlinear 1979:Niemand das von sich suche, sondern das des anderen!
NeÜ 2024:Ihr sollt nicht euren eigenen Vorteil suchen, sondern den des anderen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Keiner suche das Seine, sondern jeder das des anderen.
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 10,33*; 1. Korinther 13,5*
English Standard Version 2001:Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
King James Version 1611:Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
Robinson-Pierpont 2022:Μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου ἕκαστος.
Franz Delitzsch 11th Edition:אִישׁ אַל־יְבַקֵּשׁ דָּבָר לְעַצְמוֹ כִּי אִם־לְרֵעֵהוּ


Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit τὸ ἑαυτοῦ („das Seine/Eigene“) meint Paulus die Eigeninteressen, diese sind zwar da, aber es ist der Vorteil des anderen zu suchen.
John MacArthur Studienbibel:10, 24: S. Anm. zu Philemon 2,3.4.

Files

link
Sermon-Online Logo
  • Home
  • Frequently Asked Questions
  • Support Us
  • Legal
  • Directory
  • Old Version
63763 Entries, 3.3 TB
Last updated: