Part 28946Part 28948

Bibel - Teil 28947/31169: 2. Korinther 5,3: weil wir dann bekleidet und nicht nackt befunden werden.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
47005003
Preview
Luther 1984:weil wir dann bekleidet und nicht nackt befunden werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):da wir ja (erst dann), wenn wir diese angelegt haben, nicht unbekleidet werden erfunden werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:insofern wir ja bekleidet, nicht nackt erfunden werden.
Schlachter 1952:sofern wir bekleidet und nicht nackt erfunden werden.
Zürcher 1931:wenn wir doch, nachdem wir bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden. -Matthäus 22,11; Epheser 4,24; Offenbarung 3,18.
Luther 1912:so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
Luther 1545 (Original):So doch wo wir bekleidet, vnd nicht blos erfunden werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):So doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn nur dann, wenn wir 'den neuen Körper' angezogen haben, werden wir nicht unbekleidet [Kommentar: D.h. ohne Körper.] dastehen.
Albrecht 1912/1988:Denn haben wir diese angezogen, dann werden wir nicht unbekleidet dastehn.
Luther 1912 (Hexapla 1989):so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
Meister:wenn anders auch überkleidet, wir nicht nackt-a- erfunden werden! -a) Offenbarung 3,18; 16, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):da wir ja (erst dann), wenn wir diese angelegt haben, nicht unbekleidet werden erfunden werden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:insofern wir ja -pta-bekleidet, nicht nackt befunden werden.
Schlachter 1998:sofern wir bekleidet und nicht entblößt erfunden werden.
Interlinear 1979:insofern auch, ausgezogen habend, nicht nackt wir werden erfunden werden.
NeÜ 2021:So werden wir nicht nackt dastehen, wenn wir den irdischen Körper ablegen müssen.
Jantzen/Jettel 2016:insofern wir doch als Bekleidete und nicht als Unbekleidete werden erfunden werden;
English Standard Version 2001:if indeed by putting it on we may not be found naked.
King James Version 1611:If so be that being clothed we shall not be found naked.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 3: nicht unbekleidet erfunden. Paulus erklärte, dass Gläubige für das zukünftige Leben kein körperloses spirituelles Dasein erhoffen, sondern einen echten, ewigen Auferstehungsleib. Im Gegensatz zu den Heiden, die das Materielle als Böse und den Geist als gut ansahen, wusste Paulus, dass Christen sich bei ihrem Tod nicht in eine nebulöse, spirituelle Unendlichkeit auflösen. Vielmehr bedeutet dieser Tod, dass der Gläubige einen verherrlichten, geistlichen, unsterblichen, vollkommenen Leib empfängt, der von anderer Natur, aber nichtsdestoweniger real ist. Genau einen solchen Leib hatte Jesus nach der Auferstehung (s. Anm. zu 1. Korinther 15,35-44; Philemon 3,20.21; vgl. 1. Johannes 3,2).

Files

html (10.3 kB)