Bibel - Teil 29032/31169: 2. Korinther 9,9: wie geschrieben steht: «Er hat ausgestreut und den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.» -
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
47009009
Preview
Luther 1984: | wie geschrieben steht-a-: «Er hat ausgestreut und den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.» -a) Psalm 112,9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wie geschrieben steht-a-: «Er hat reichlich ausgeteilt, hat den Armen gespendet; seine Gerechtigkeit bleibt ewig bestehen.» -a) Psalm 112,9. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wie geschrieben steht: «Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit-a-.» -a) Psalm 112,9. |
Schlachter 1952: | wie geschrieben steht: «Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.» |
Zürcher 1931: | wie geschrieben steht: «Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; / seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.» -Psalm 112,9. |
Luther 1912: | wie a) geschrieben steht: »Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.« - a) Psalm 112,9. |
Luther 1545 (Original): | Wie geschrieben stehet, Er hat ausgestrewet vnd gegeben den Armen, Seine Gerechtigkeit bleibet in ewigkeit |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wie geschrieben stehet: Er hat ausgestreuet und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibet in Ewigkeit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | In der Schrift heißt es ja 'von dem, der in Ehrfurcht vor Gott lebt': »Er teilt mit vollen Händen aus und beschenkt die Bedürftigen; das Gute, das er tut, hat für immer Bestand.« [Kommentar: Psalm 112,9.] |
Albrecht 1912/1988: | Steht doch geschrieben: «Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben, seine Gerechtigkeit bleibt ewig-a-*.» -a) Psalm 112,9. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | wie -a-geschrieben steht: «Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.» -a) Psalm 112,9. |
Meister: | gleichwie geschrieben-a- steht: «Er hat ausgestreut, Er hat den Armen gegeben; Seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit!» -a) Psalm 112,9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wie geschrieben steht-a-: «Er hat reichlich ausgeteilt, hat den Armen gespendet; seine Gerechtigkeit bleibt ewig bestehen.» -a) Psalm 112,9. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | wie geschrieben steht: «Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.»-a- -a) Psalm 112,9.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | wie geschrieben steht: «Er hat -a-ausgestreut, er hat den Armen -a-gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit-a-.» -a) Psalm 112,9. |
Schlachter 1998: | wie geschrieben steht: «Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.»-a- -a) Psalm 112,9.++ |
Interlinear 1979: | wie geschrieben ist: Er hat ausgestreut, er hat gegeben den Armen, seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit. |
NeÜ 2021: | So steht es auch geschrieben: Er hat den Armen reichlich gegeben, seine Gerechtigkeit besteht ewig. |
Jantzen/Jettel 2016: | so wie a)geschrieben ist: „Er streute aus. Er gab den Bedürftigen. Seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit*.“ a) Psalm 112,9 |
English Standard Version 2001: | As it is written, He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures forever. |
King James Version 1611: | (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. |