Part 29319Part 29321

Bibel - Teil 29320/31169: Epheser 3,3: Durch Offenbarung ist mir das Geheimnis kundgemacht worden, wie ich eben aufs kürzeste geschrieben habe. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
49003003
Preview
Luther 1984:Durch Offenbarung ist mir -a-das Geheimnis kundgemacht worden, wie ich eben aufs kürzeste geschrieben habe. -a) Epheser 1,9.10; Galater 1,12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß mir nämlich durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden ist, wie ich davon schon vorhin in Kürze geschrieben habe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mir ist durch Offenbarung-a- das Geheimnis kundgetan worden-b- 4. - wie ich es oben kurz geschrieben habe; -a) Galater 1,12. b) Epheser 1,9.
Schlachter 1952:daß mir das Geheimnis durch Offenbarung kundgetan worden ist, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe,
Zürcher 1931:mir (nämlich) ist durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich vorhin in Kürze geschrieben habe. -V. 9.10; Galater 1,12.
Luther 1912:daß mir ist kund geworden dieses a) Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, - a) Epheser 1,9.10.
Luther 1545 (Original):Das mir ist kund worden dieses Geheimnis, durch offenbarung, wie ich droben auffs kürtzest geschrieben habe,
Luther 1545 (hochdeutsch):daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es handelt sich bei diesem Plan um ein Geheimnis, dessen Inhalt Gott mir durch eine Offenbarung enthüllt hat; ich habe weiter oben schon kurz davon geschrieben [Kommentar: Kapitel 1,9-14; 2, 11-22.] .
Albrecht 1912/1988:Es ist mir durch besondre Offenbarung das Geheimnis-1- kundgetan worden, wie ich davon schon vorher-a- in Kürze geschrieben habe. -1) die Erwählung der Heiden. a) in Epheser 2,11-22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):daß mir ist kund geworden dieses -a-Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe, -a) Epheser 1,9.10.
Meister:daß Er mir-a- nach einer Offenbarung-b- das Geheimnis-c- kundgetan hat, wie ich vorher in kurzem geschrieben-d- habe. -a) Apostelgeschichte 22,17.21; 26, 17.18. b) Galater 1,12. c) Römer 16,25; Kolosser 1,26.27. d) Epheser 1,9.10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):daß mir nämlich durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden ist, wie ich davon schon vorhin in Kürze geschrieben habe.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-1- - wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, -1) TR: daß er mir . . . kundgetan hat.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn mir ist durch Offenbarung-a- das Geheimnis -ap-zu erkennen gegeben worden-b- - wie ich es oben kurz geschrieben habe; -a) Galater 1,12. b) Epheser 1,9.
Schlachter 1998:daß er mir das Geheimnis-1- durch Offenbarung-2- kundgetan hat, wie ich zuvor in Kürze geschrieben habe, -1) vgl. Anm. zu Epheser 1,9. 2) d.h. Enthüllung von zuvor Verborgenem in Gottes Heilsratschluß (gr. -+apokalypsis-); vgl. Römer 16,25.26; Galater 1,12.++
Interlinear 1979:daß durch eine Offenbarung kundgemacht worden ist mir das Geheimnis, wie ich vorher geschrieben habe in wenigem,
NeÜ 2021:Denn durch eine Offenbarung hat er mir das Geheimnis enthüllt, wie ich es eben kurz beschrieben habe.
Jantzen/Jettel 2016:dass er mir das Geheimnis durch Offenbarung* kundtat, so wie ich zuvor in kurzen Zügen geschrieben habe, a) a) Galater 1,12*
English Standard Version 2001:how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
King James Version 1611:How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Files

html (11.2 kB)