Part 5205Part 5207

Bibel - Teil 05206/31169: 5. Mose 10,19: Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
5010019
Preview
Luther 1984:Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.-a- -a) 2. Mose 22,20-23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum sollt ihr auch den Fremdling lieben; denn ihr seid selbst Fremdlinge im Lande Ägypten gewesen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch ihr sollt den Fremden lieben; denn Fremde seid ihr im Land Ägypten gewesen-a-. -a) 5. Mose 23,8.
Schlachter 1952:Und auch ihr sollt die Fremdlinge lieben, denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.
Zürcher 1931:Und ihr sollt den Fremdling lieben; denn ihr seid (auch) Fremdlinge gewesen im Lande Ägypten. -5. Mose 5,15; 15, 15; 16, 12; 24, 18; 2. Mose 22,21.
Luther 1912:Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland. - 2. Mose 22,20-23.
Buber-Rosenzweig 1929:Liebet den Gast, denn Gastsassen wart ihr im Land Ägypten.
Tur-Sinai 1954:So liebet den Fremdling; denn Fremdlinge wart ihr im Land Mizraim.
Luther 1545 (Original):Darumb solt jr auch die Frembdlingen lieben, Denn jr seid auch Frembdlinge gewesen in Egyptenland.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum sollt ihr auch die Fremdlinge lieben; denn ihr seid auch Fremdlinge gewesen in Ägyptenland.
NeÜ 2021:Darum sollt auch ihr die Fremden lieben, denn in Ägypten seid ihr auch Fremde gewesen.
Jantzen/Jettel 2016:Und ihr sollt den Fremden lieben; denn ihr seid Fremde gewesen im Lande Ägypten. a) a) 3. Mose 19,34
English Standard Version 2001:Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
King James Version 1611:Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

Files

html (4.39 kB)