Part 5324Part 5326

Bibel - Teil 05325/31169: 5. Mose 15,5: wenn du nur der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchst und alle diese Gebote hältst, die ich dir heute gebiete, daß du danach tust!

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
5015005
Preview
Luther 1984:wenn du nur der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchst und alle diese Gebote hältst, die ich dir heute gebiete, daß du danach tust!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wenn du nur den Weisungen des HErrn, deines Gottes, willig gehorchst, indem du dieses ganze Gesetz genau beobachtest, das ich dir heute gebiete.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wenn du nur der Stimme des HERRN, deines Gottes, genau gehorchst, darauf zu achten, dieses ganze Gebot zu tun, das ich dir heute befehle-a-. -a) 5. Mose 6,2; 26, 14.
Schlachter 1952:vorausgesetzt, daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und beobachtest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, und darnach tuest.
Zürcher 1931:wenn du nur auf die Stimme des Herrn, deines Gottes, hörst und dieses ganze Gesetz, das ich dir heute gebe, getreulich erfüllst.
Luther 1912:allein, daß du der Stimme des Herrn, deines Gottes, gehorchest und haltest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du darnach tust.
Buber-Rosenzweig 1929:hörst du nur, hörst auf SEINE deines Gottes Stimme, tätig zu wahren all dieses Gebot, das ich heuttags dir gebiete.
Tur-Sinai 1954:Aber nur, wenn du hörst auf die Stimme des Ewigen, deines Gottes, bedacht zu sein, dieses ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, zu üben.
Luther 1545 (Original):Allein das du der stim des HERRN deines Gottes gehorchest, vnd haltest alle diese Gebot, die ich dir heute gebiete, das du darnach thust.
Luther 1545 (hochdeutsch):allein daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchest und haltest alle diese Gebote, die ich dir heute gebiete, daß du danach tust!
NeÜ 2021:Doch nur dann, wenn du wirklich auf Jahwe, deinen Gott, hörst, wenn du das Gesetz hältst, das ich dir heute gebe, und danach lebst,
Jantzen/Jettel 2016:wenn du nur der Stimme JAHWEHS, deines Gottes, fleißig gehorchst, indem du darauf achtest, dieses ganze Gebot zu tun, das ich dir heute gebiete. a) a) 5. Mose 26,14; 3. Mose 26,3-12; 1. Timotheus 4,8-10
English Standard Version 2001:if only you will strictly obey the voice of the LORD your God, being careful to do all this commandment that I command you today.
King James Version 1611:Only if thou carefully hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day.

Files

html (4.96 kB)