Part 5407Part 5409

Bibel - Teil 05408/31169: 5. Mose 19,1: WENN der HERR, dein Gott, die Völker ausgerottet hat, deren Land dir der HERR, dein Gott, geben wird, daß du es einnimmst und in ihren Städten und Häusern wohnst,

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
5019001
Preview
Luther 1984:WENN der HERR, dein Gott, die Völker ausgerottet hat, deren Land dir der HERR, dein Gott, geben wird, daß du es einnimmst und in ihren Städten und Häusern wohnst,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«WENN der HErr, dein Gott, die Völkerschaften ausrottet, deren Land der HErr, dein Gott, dir geben will, und du nach ihrer Vertreibung in ihren Städten und Häusern wohnst,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:WENN der HERR, dein Gott, die Nationen ausrotten wird, deren Land der HERR, dein Gott, dir gibt, und du sie vertreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst-a-, -a) 5. Mose 12,29; Josua 24,13.
Schlachter 1952:WENN der HERR, dein Gott, die Völker ausrotten wird, deren Land der HERR, dein Gott, dir gibt, und du sie vertreibst und in ihren Städten und Häusern wohnst,
Zürcher 1931:WENN der Herr, dein Gott, die Völker ausrottet, deren Land der Herr, dein Gott, dir geben will, und du sie bezwingst und dich in ihren Städten und Häusern niederlässt,
Luther 1912:Wenn der Herr, dein Gott, die Völker ausgerottet hat, welcher Land dir der Herr, dein Gott, geben wird, daß du es einnehmest und in ihren Städten und Häusern wohnest, - (5. Mose 19,1-13: vgl. 4. Mose 35,6-34; Josua 20.)
Buber-Rosenzweig 1929:Wenn ER dein Gott die Stämme ausrottet, deren Land ER dein Gott dir gibt, du beerbst sie, siedelst in ihren Städten, in ihren Häusern,
Tur-Sinai 1954:Wenn der Ewige, dein Gott, die Völker hinwegtilgt, deren Land der Ewige, dein Gott, dir gibt, und du beerbst sie und wohnst in ihren Städten und in ihren Häusern,
Luther 1545 (Original):Wenn der HERR dein Gott die Völcker ausgerottet hat, welcher Land dir der HERR dein Gott geben wird, das du sie einnemest, vnd in jren Stedten vnd Heusern wonest,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn der HERR, dein Gott, die Völker ausgerottet hat, welcher Land dir der HERR, dein Gott, geben wird, daß du sie einnehmest, und in ihren Städten und Häusern wohnest,
NeÜ 2021:Die Asylstädte für TotschlägerWenn Jahwe, dein Gott, die Völker beseitigt, deren Land er dir geben wird, wenn du ihren Besitz übernimmst und dich in ihren Städten und Häusern niederlässt,
Jantzen/Jettel 2016:Wenn JAHWEH, dein Gott, die Völker* ausrotten 1) wird, deren Land JAHWEH, dein Gott, dir gibt, und du sie vertreibst und in ihren Städten und in ihren Häusern wohnst, a) a) 5. Mose 9,1-5; 12, 29; Josua 24,13 1) o.: abschneiden
English Standard Version 2001:When the LORD your God cuts off the nations whose land the LORD your God is giving you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
King James Version 1611:When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Die Satzungen, die Mose in diesem Teil des Deuteronomiums erklärte, handeln im groben von sozialen und gemeinschaftlichen Anordnungen. Sie konzentrieren sich auf zwischenmenschliche Beziehungen. 19, 1 S. 4. Mose 35,9-34 bezüglich der Absicht der Zufluchtsstädte.

Files

html (6.08 kB)