Part 29646Part 29648

Bibel - Teil 29647/31169: 1. Thessalonicher 2,11: Denn ihr wißt, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeden von euch

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
52002011
Preview
Luther 1984:Denn ihr wißt, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeden von euch
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wie wir - ihr wißt es ja - jeden einzelnen von euch wie ein Vater seine Kinder 12. ermahnt und euch zugeredet
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wie ihr ja wißt, daß wir euch (und zwar) jeden einzelnen von euch-a-, wie ein Vater seine Kinder ermahnt und getröstet-b- -a) Apostelgeschichte 20,31. b) 1. Korinther 4,14.
Schlachter 1952:wie ihr ja wisset, daß wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine Kinder, ermahnt und ermutigt
Zürcher 1931:wie ihr (ja) wisst, dass wir einen jeden von euch wie ein Vater seine Kinder -1. Korinther 4,14.15.
Luther 1912:wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet
Luther 1545 (Original):Wie jr denn wisset, das wir, als ein Vater seine Kinder, einen jglichen vnter euch ermanet vnd getröstet,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ihr denn wisset, daß wir, als ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnet und getröstet
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr wisst, dass wir uns um jeden Einzelnen von euch gekümmert haben wie ein Vater um seine Kinder.
Albrecht 1912/1988:Wie ein Vater seine Kinder, so haben auch wir - das wisset ihr - jeden einzelnen von euch ermahnt, ermuntert
Luther 1912 (Hexapla 1989):wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet
Meister:Gleichsam wißt ihr, daß wir einen jeden von euch, wie ein Vater seine Kinder, ermahnten und ermunterten
Menge 1949 (Hexapla 1997):wie wir - ihr wißt es ja - jeden einzelnen von euch wie ein Vater seine Kinder
Nicht revidierte Elberfelder 1905:gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine eigenen Kinder,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:wie ihr ja wißt, daß wir euch (, und zwar) jeden einzelnen von euch-a-, wie ein Vater seine Kinder -a) Apostelgeschichte 20,31.
Schlachter 1998:wie ihr ja wißt, daß wir euch, jeden einzelnen, ermahnt und ermutigt haben wie ein Vater seine Kinder,
Interlinear 1979:wie ihr wißt, als jeden einzelnen von euch wie ein Vater seine Kinder
NeÜ 2021:Ihr wisst ja, dass wir uns um jeden Einzelnen von euch gekümmert haben wie ein Vater um seine Kinder
Jantzen/Jettel 2016:gleichwie ihr wisst, wie wir einen jeden von euch, wie ein Vater die eigenen Kinder, aufriefen und ermutigten und euch bezeugten, a) a) Apostelgeschichte 20,31
English Standard Version 2001:For you know how, like a father with his children,
King James Version 1611:As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [doth] his children,
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 11: ermahnt und ermutigt … ernstlich bezeugt. Mit diesen drei Begriffen beschreibt Paulus seine väterliche Beziehung zu den Thessalonichern, denn sie waren alle seine Kinder im Glauben. Diese Ausdrücke betonen die persönliche Seite seines Dienstes als liebevoller Vater (vgl. 1. Korinther 4,14.15).

Files

html (7.25 kB)