Part 29653Part 29655

Bibel - Teil 29654/31169: 1. Thessalonicher 2,18: Darum wollten wir zu euch kommen, ich, Paulus, einmal und noch einmal, doch der Satan hat uns gehindert.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
52002018
Preview
Luther 1984:Darum wollten wir zu euch kommen, ich, Paulus, einmal und noch einmal, doch der Satan hat uns gehindert.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Deshalb hatten wir uns vorgenommen, euch zu besuchen - ich, Paulus, sogar mehr als einmal -, doch der Satan hat uns nicht dazu kommen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deshalb wollten wir zu euch kommen - ich, Paulus -, nicht nur einmal, sondern zweimal, und der Satan hat uns gehindert-a-. -a) Römer 15,22.
Schlachter 1952:Darum wollten wir auch zu euch kommen, ich Paulus einmal, sogar zweimal, und Satan hat uns verhindert.
Zürcher 1931:Deshalb wollten wir zu euch kommen, ich, Paulus, nicht nur einmal, sondern zweimal; und der Satan hinderte uns.
Luther 1912:Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal, und Satan hat uns verhindert.
Luther 1545 (Original):Darumb haben wir wollen zu euch komen (Ich Paulus) zwey mal, vnd Satanas hat vns verhindert.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal; und Satanas hat uns verhindert.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir waren entschlossen, zu euch zu kommen; ich, Paulus, versuchte es sogar mehr als einmal. Doch der Satan hat uns daran gehindert.
Albrecht 1912/1988:Deshalb wollten wir auch zu euch kommen - ich, Paulus, habe diese Absicht wiederholt gehabt -, doch der Satan hat uns daran gehindert.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum haben wir wollen zu euch kommen zweimal, und Satan hat uns verhindert.
Meister:Wir wollten deshalb zu euch kommen, nämlich ich, Paulus, einmal wie auch zweimal, und der Satan-a- verhinderte es uns. -a) Römer 1,13; 15, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Deshalb hatten wir uns vorgenommen, euch zu besuchen - ich, Paulus, sogar mehr als einmal -, doch der Satan hat uns nicht dazu kommen lassen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Deshalb wollten wir zu euch kommen , einmal und zweimal, und der Satan hat uns verhindert.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Deshalb wollten wir zu euch kommen - ich, Paulus - nicht nur einmal, sondern zweimal, und der Satan hat uns gehindert-a-. -a) Römer 15,22.
Schlachter 1998:Darum wollten wir auch zu euch kommen, ich, Paulus, einmal, sogar zweimal, und der Satan hat uns gehindert.
Interlinear 1979:Denn wir wollten kommen zu euch, ich in der Tat, Paulus, auch einmal und zweimal, und gehindert hat uns der Satan.
NeÜ 2021:Wir waren entschlossen, zu euch zu kommen. Ich, Paulus, habe es mehr als einmal versucht, aber der Satan hat uns daran gehindert.
Jantzen/Jettel 2016:Darum wollten wir auch zu euch kommen - ich, Paulus, ja, einmal und ein zweites Mal -, und der Satan hinderte uns; a) a) Römer 15,22
English Standard Version 2001:because we wanted to come to you I, Paul, again and again but Satan hindered us.
King James Version 1611:Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 18: Satan hat uns gehindert. Satan, was »Widersacher« bedeutet, versucht ständig die Gemeinde niederzureißen, von der Christus verheißen hat, dass er sie bauen wird (vgl. Matthäus 16,18). Die Bibel sagt, dass er gegenwärtig war in den Gemeinden von Jerusalem (Apostelgeschichte 5,110), Smyrna (Offenbarung 2,9.10), Pergamus (Offenbarung 2,13), Thyatira (Offenbarung 2,24), Philadelphia (Offenbarung 3,9), Ephesus (1. Timotheus 3,6.7) und Korinth (2. Korinther 2,111). Er hinderte Paulus in dem Sinne, wie ein militärischer Gegner den Vormarsch seines Feindes verhindert. Es ist durchaus möglich, dass sich diese Aussage auf die Bürgschaft Jasons bezieht (Apostelgeschichte 17,9), wenn diese Bürgschaft als Garantie galt, dass Paulus nicht mehr nach Thessalonich zurückkehrte.

Files

html (8.26 kB)