Bibel - Teil 29704/31169: 1. Thessalonicher 5,17: betet ohne Unterlaß, -
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
52005017
Preview
Luther 1984: | betet ohne Unterlaß,-a- -a) Lukas 18,1-8; Römer 12,12; Epheser 6,18; Kolosser 4,2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | betet ohne Unterlaß, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Betet unablässig-a-! -a) Lukas 18,1. |
Schlachter 1952: | Betet ohne Unterlaß! |
Zürcher 1931: | betet ohne Unterlass, -Römer 12,12. |
Luther 1912: | betet ohne Unterlaß, - Lukas 18,1; Römer 12,12; Kolosser 4,2. |
Luther 1545 (Original): | Betet on vnterlas, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Betet ohne Unterlaß! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen! |
Albrecht 1912/1988: | betet unablässig, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | betet ohne Unterlaß, -Lukas 18,1; Römer 12,12; Kolosser 4,2. |
Meister: | Betet unablässig! -Lukas 18,1; 21, 36; Römer 12,12; Epheser 6,18; Kolosser 4,2; 1. Petrus 4,7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | betet ohne Unterlaß, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | betet unablässig; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -imp-Betet unablässig-a-! -a) Lukas 18,1. |
Schlachter 1998: | Betet ohne Unterlaß-1-! -1) o: beständig, ohne darin nachzulassen.++ |
Interlinear 1979: | Unablässig betet, |
NeÜ 2021: | Betet immerzu! |
Jantzen/Jettel 2016: | Lasst nicht ab zu beten. a) a) Lukas 18,1*; Psalm 105,4; Jesaja 62,6 .7 |
English Standard Version 2001: | pray without ceasing, |
King James Version 1611: | Pray without ceasing. |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 17: Betet. Das bedeutet nicht, immer wieder dasselbe oder unaufhörlich und pausenlos zu beten (vgl. Matthäus 6,7.8), sondern fordert vielmehr auf zu Beständigkeit (vgl. Lukas 11,1-13; 18, 1-8) und Regelmäßigkeit im Gebet (vgl. Epheser 6,18; Philemon 4,6; Kolosser 4,2.12). |