Part 29703Part 29705

Bibel - Teil 29704/31169: 1. Thessalonicher 5,17: betet ohne Unterlaß, -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
52005017
Preview
Luther 1984:betet ohne Unterlaß,-a- -a) Lukas 18,1-8; Römer 12,12; Epheser 6,18; Kolosser 4,2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):betet ohne Unterlaß,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Betet unablässig-a-! -a) Lukas 18,1.
Schlachter 1952:Betet ohne Unterlaß!
Zürcher 1931:betet ohne Unterlass, -Römer 12,12.
Luther 1912:betet ohne Unterlaß, - Lukas 18,1; Römer 12,12; Kolosser 4,2.
Luther 1545 (Original):Betet on vnterlas,
Luther 1545 (hochdeutsch):Betet ohne Unterlaß!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen!
Albrecht 1912/1988:betet unablässig,
Luther 1912 (Hexapla 1989):betet ohne Unterlaß, -Lukas 18,1; Römer 12,12; Kolosser 4,2.
Meister:Betet unablässig! -Lukas 18,1; 21, 36; Römer 12,12; Epheser 6,18; Kolosser 4,2; 1. Petrus 4,7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):betet ohne Unterlaß,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:betet unablässig;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Betet unablässig-a-! -a) Lukas 18,1.
Schlachter 1998:Betet ohne Unterlaß-1-! -1) o: beständig, ohne darin nachzulassen.++
Interlinear 1979:Unablässig betet,
NeÜ 2021:Betet immerzu!
Jantzen/Jettel 2016:Lasst nicht ab zu beten. a) a) Lukas 18,1*; Psalm 105,4; Jesaja 62,6 .7
English Standard Version 2001:pray without ceasing,
King James Version 1611:Pray without ceasing.
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 17: Betet. Das bedeutet nicht, immer wieder dasselbe oder unaufhörlich und pausenlos zu beten (vgl. Matthäus 6,7.8), sondern fordert vielmehr auf zu Beständigkeit (vgl. Lukas 11,1-13; 18, 1-8) und Regelmäßigkeit im Gebet (vgl. Epheser 6,18; Philemon 4,6; Kolosser 4,2.12).

Files

html (10 kB)