Part 29744Part 29746

Bibel - Teil 29745/31169: 2. Thessalonicher 3,1: WEITER, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
53003001
Preview
Luther 1984:WEITER, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch-a- -a) Epheser 6,18.19; Kolosser 4,3; 1. Thessalonicher 5,25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IM übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe-1- und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch, -1) = sich schnell ausbreite.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ÜBRIGENS, Brüder, betet für uns-a-, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde-b- wie auch bei euch -a) Kolosser 4,3. b) Apostelgeschichte 13,48.
Schlachter 1952:IM übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
Zürcher 1931:IM übrigen betet für uns, ihr Brüder, dass das Wort des Herrn laufen und verherrlicht werden möge wie auch bei euch -1. Thessalonicher 5,25; Kolosser 4,3.
Luther 1912:Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch, - Kolosser 4,3.
Luther 1545 (Original):Weiter, lieben Brüder, betet fur vns, das das wort des HErrn lauffe, vnd gepreiset werde, wie bey euch,
Luther 1545 (hochdeutsch):Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepreiset werde wie bei euch,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jetzt noch etwas anderes, liebe Geschwister: Betet für uns, damit die Botschaft des Herrn sich rasch ausbreitet und 'überall' gepriesen wird, genau wie bei euch.
Albrecht 1912/1988:Im übrigen, Brüder, betet für uns, daß sich das Wort des Herrn immer mehr verbreite und (überall), ebenso wie bei euch, seine Kraft entfalte!
Luther 1912 (Hexapla 1989):WEITER, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und gepriesen werde wie bei euch, -Kolosser 4,3.
Meister:IM übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch, -Epheser 6,19; Kolosser 4,3; 1. Thessalonicher 5,25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IM übrigen, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe-1- und in seiner Herrlichkeit offenbar werden möge, wie bei euch, -1) = sich schnell ausbreite.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Übrigens, Brüder, betet für uns, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie auch bei euch,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ÜBRIGENS, Brüder, betet für uns-a-, daß das Wort des Herrn -kpak-laufe und -kpmp-verherrlicht werde-b- wie auch bei euch -a) Kolosser 4,3. b) Apostelgeschichte 13,48.
Schlachter 1998:Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, so wie bei euch,
Interlinear 1979:Im übrigen betet, Brüder, für uns, daß das Wort des Herrn läuft und gepriesen wird wie auch bei euch
NeÜ 2021:GebetsanliegenNoch eins, liebe Geschwister, betet für uns, dass die Botschaft des Herrn sich schnell ausbreitet und in ihrer Herrlichkeit offenbar wird, wie es auch bei euch geschehen ist.
Jantzen/Jettel 2016:Zu dem, was [noch zu schreiben] geblieben ist: a)Betet, Brüder, für uns, damit das b)Wort des Herrn laufe und c)verherrlicht werde, so wie [es] auch zu euch hin [lief und verherrlicht wurde], a) Kolosser 4,3*b) 2. Thessalonicher 1,8; Apostelgeschichte 6,7; 2. Timotheus 2,9c) Apostelgeschichte 13,48
English Standard Version 2001:Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
King James Version 1611:Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course, and be glorified, even as [it is] with you:
Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 1: betet für uns. Paulus bat die Gemeinden oft um Gebetsunterstützung für seinen Dienst (vgl. Römer 15,30-32; Epheser 6,18.19; Kolosser 4,2.3; 1. Thessalonicher 5,25; Phim 22). Insbesondere bat er sie, dafür zu beten, dass das Wort Gottes sich weiterhin so schnell ausbreite wie bisher (vgl. Apostelgeschichte 6,7; 12, 24; 13, 44-49) und mit der Ehre aufgenommen werde, die es verdient.

Files

html (12.3 kB)