Part 29931Part 29933

Bibel - Teil 29932/31169: 2. Timotheus 3,13: Mit den bösen Menschen aber und Betrügern wird's je länger, desto ärger: sie verführen und werden verführt. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"Copyright © 2011 Genfer BibelgesellschaftDisplayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
55003013
Preview
Luther 1984:Mit den bösen Menschen aber und Betrügern wird's je länger, desto ärger: -a-sie verführen und werden verführt. -a) 1. Timotheus 4,1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Böse Menschen dagegen und Betrüger werden es immer ärger treiben, indem sie verführen und selbst verführt werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Böse Menschen und Betrüger aber werden zu Schlimmerem fortschreiten-a-, indem sie verführen und verführt werden. -a) 2. Timotheus 2,16.
Schlachter 1952:Schlechte Menschen aber und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, da sie verführen und sich verführen lassen.
Zürcher 1931:Böse Menschen dagegen und Betrüger werden zum Schlimmern fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden. -1. Timotheus 4,1.
Luther 1912:Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird’s je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt. - 1. Timotheus 4,1.
Luther 1545 (Original):Mit den bösen Menschen aber vnd verfürischen, wirds je lenger je erger, verfüren vnd werden verfüret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger, verführen und werden verführet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schlechte und betrügerische Menschen werden sich immer weiter von Gott entfernen; sie führen andere in die Irre und sind selbst irregeführt.
Albrecht 1912/1988:Böse Menschen und Betrüger werden wohl äußerlich Erfolge haben, aber ihr Verderben wird desto ärger sein; denn sie sind Verführer und Verführte-1-. -1) sie verführen andre und werden selbst vom Teufel verführt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt. -1. Timotheus 4,1.
Meister:Böse Menschen aber und Zauberer werden es immer schlimmer treiben, sie verführen und werden verführt. -2. Thessalonicher 2,11; 1. Timotheus 4,1; 2. Timotheus 2,16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Böse Menschen dagegen und Betrüger werden es immer ärger treiben, indem sie verführen und selbst verführt werden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen-1- fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden. -1) eig: zu Schlimmerem.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Böse Menschen und Betrüger aber werden zu Schlimmerem fortschreiten-a-, indem sie verführen und verführt werden. -a) 2. Timotheus 2,16.
Schlachter 1998:Böse Menschen aber und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, indem sie verführen und sich verführen lassen.
Interlinear 1979:Aber böse Menschen und Betrüger werden Fortschritte machen hin zu dem Schlimmeren, verführend und verführt werdend.
NeÜ 2021:Böse und betrügerische Menschen dagegen werden es immer schlimmer treiben, andere in die Irre führen und selbst irregeführt werden.
Jantzen/Jettel 2016:Aber böse Menschen und Betrüger werden zu Schlimmerem a)fortschreiten, werden b)irreleiten und irregeleitet werden. a) 2. Timotheus 2,16b) 2. Thessalonicher 2,11
English Standard Version 2001:while evil people and impostors will go on from bad to worse, deceiving and being deceived.
King James Version 1611:But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.

Files

html (7.46 kB)