Bibel - Teil 30027/31169: Philemon 1,23: Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
57001023
Preview
Luther 1984: | Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es grüßt dich Epaphras-a-, mein Mitgefangener in Christus Jesus, -a) Kolosser 1,7. |
Schlachter 1952: | Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, |
Zürcher 1931: | Es grüßt dich Epaphras-a-, mein Mitgefangener in Christus Jesus, -a) Kolosser 1,7. |
Luther 1912: | Es grüßt dich a) Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu, - a) Kolosser 1,7; Kolosser 4,12. |
Luther 1545 (Original): | Es grüsset dich Epaphras mein Mitgefangener in Christo Jhesu, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Epaphras, der wegen der Botschaft von Jesus Christus zusammen mit mir im Gefängnis ist, lässt dich grüßen. |
Albrecht 1912/1988: | Epaphras-1-, der um Christi Jesu willen meine Gefangenschaft teilt, -1) Epaphras stammte aus Kolossä (Kolosser 4,12). |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es grüßt dich -a-Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu, -a) Kolosser 1,7; 4, 12. |
Meister: | Es grüßen dich Epaphras-a-, mein Mitgefangener in Christo Jesu, -a) Kolosser 1,7; 4, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | -a-ES grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, -a) V. 23-24: Kolosser 1,7; 4, 10-14. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es grüssen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, -Kolosser 1,7; 4, 12. |
Schlachter 1998: | Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu, |
Interlinear 1979: | Grüßen läßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus, |
NeÜ 2021: | Epaphras, der mit mir für Christus im Gefängnis sitzt, lässt dich grüßen, |
Jantzen/Jettel 2016: | Es grüßen dich a)Epaphras, mein Mitkriegsgefangener in Christus Jesus, a) Kolosser 1,7* |
English Standard Version 2001: | Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you, |
King James Version 1611: | There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |