Part 30053Part 30055

Bibel - Teil 30054/31169: Hebräer 2,11: Denn weil sie alle von einem kommen, beide, der heiligt und die geheiligt werden, darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen, -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
58002011
Preview
Luther 1984:Denn weil sie alle von einem kommen, beide, -a-der heiligt und die geheiligt werden, darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen, -a) Johannes 17,19. b) Markus 3,34.35;. Johannes 20,17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn beide, sowohl der Heiligende-a- als auch die, welche (von ihm) geheiligt werden, (kommen-1-) alle von dem gleichen Vater her; aus diesem Grunde schämt er sich auch nicht, sie «Brüder» zu nennen, -1) = stammen. a) Johannes 17,19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden-a-, sind alle von --einem-; aus diesem Grund schämt er sich nicht, sie Brüder zu nennen-b-, -a) Hebräer 10,10.14;. Johannes 17,19. b) Matthäus 25,40;. Johannes 20,17; Römer 8,29.
Schlachter 1952:Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, stammen alle von einem ab. 12. Aus diesem Grunde schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen,
Zürcher 1931:DENN sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, stammen alle von einem ab. Und aus diesem Grunde schämt er sich nicht, sie Brüder zu nennen, -Johannes 17,19; Markus 3,34.35.
Luther 1912:Sintemal sie alle von a) einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen, - a) Markus 3,34.35; Matthäus 25,40; Johannes 20,17.
Luther 1545 (Original):Sintemal sie alle von einem komen, beide der da heiliget, vnd die da geheiliget werden. Darumb schemet er sich auch nicht, sie Brüder zu heissen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiliget, und die da geheiliget werden. Darum schämet er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er, der sie heiligt, und sie, die von ihm geheiligt werden, haben nämlich alle denselben Vater. Aus diesem Grund schämt sich Jesus auch nicht, sie als seine Geschwister zu bezeichnen,
Albrecht 1912/1988:Der da heiligt und die geheiligt werden-1-, die haben ja alle denselben Vater-2-. Darum schämt er-3- sich auch nicht, sie seine Brüder zu nennen, -1) d.h. Christus und die Christen. 2) Gott. 3) Christus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie -a-Brüder zu heißen, -a) Markus 3,34.35; Matthäus 25,40;. Johannes 20,17.
Meister:Denn auch der Heiligende und die da geheiligt werden-a-, sind alle-b- aus Einem; deshalb schämt Er Sich nicht, sie Brüder-c- zu nennen, -a) Hebräer 1,3; 10, 10.14. b) Apostelgeschichte 17,26. c) Römer 8,29; Matthäus 28,10;. Johannes 20,17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn beide, sowohl der Heiligende-a- als auch die, welche (von ihm) geheiligt werden, (kommen-1-) alle von dem gleichen Vater her; aus diesem Grunde schämt er sich auch nicht, sie «Brüder» zu nennen, -1) = stammen. a) Johannes 17,19.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, sind alle von einem; um welcher Ursache willen er sich nicht schämt, sie Brüder zu nennen,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn sowohl der, welcher -ptp-heiligt, als auch die, welche -ptpp-geheiligt werden-a-, sind alle von --einem-; aus diesem Grund schämt er sich nicht, sie Brüder zu nennen-b-, -a) Hebräer 10,10.14;. Johannes 17,19. b) Matthäus 25,40;. Johannes 20,17; Römer 8,29.
Schlachter 1998:Denn sowohl der, welcher heiligt, als auch die, welche geheiligt werden, stammen alle von --einem- -1-. Aus diesem Grund schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu nennen, -1) w: sind alle aus einem.++
Interlinear 1979:Denn sowohl der Heiligende als auch die geheiligt Werdenden von einem alle; aus diesem Grund nicht schämt er sich, Brüder sie zu nennen,
NeÜ 2021:Er, der heilig macht, und die, die von ihm geheiligt werden, haben nämlich alle denselben Vater. Deshalb schämt er sich auch nicht, sie seine Geschwister zu nennen.
Jantzen/Jettel 2016:denn beide, der, der a)heiligt, und die, die geheiligt werden, sind alle von einem, aus welchem Grunde er sich nicht schämt, sie b)Brüder zu nennen,
a) Hebräer 10,10*; 10, 14*; 13, 12
b) Hebräer 3,1; Johannes 20,17*
English Standard Version 2001:For he who sanctifies and those who are sanctified all have one origin. That is why he is not ashamed to call them brothers,
King James Version 1611:For both he that sanctifieth and they who are sanctified [are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 11: heiligt. Heiligung sondert einen Gläubigen ab zum Dienst. Dabei wird er von Sünde gereinigt und zur Heiligkeit Gottes umgestaltet (vgl. 10, 10).

Files

html (13.3 kB)