Part 30079Part 30081

Bibel - Teil 30080/31169: Hebräer 3,19: Und wir sehen, daß sie nicht dahin kommen konnten wegen des Unglaubens.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
58003019
Preview
Luther 1984:Und wir sehen, daß sie nicht dahin kommen konnten wegen des Unglaubens.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So sehen wir denn, daß sie nicht haben hineingelangen können infolge (ihres) Unglaubens.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wir sehen, daß sie wegen des Unglaubens nicht hineingehen konnten-a-. -a) Hebräer 4,2.6; Matthäus 17,20; Judas 5.
Schlachter 1952:Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.
Zürcher 1931:Und wir sehen, dass sie nicht eingehen konnten wegen (ihres) Unglaubens. -Hebräer 4,6.
Luther 1912:Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
Luther 1545 (Original):Vnd wir sehen, das sie nicht haben kund hin ein komen, vmb des vnglaubens willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir sehen also, was sie daran hinderte, das Ziel zu erreichen: Es war ihr Unglaube.
Albrecht 1912/1988:So sehn wir denn: ihr Unglaube ist schuld daran gewesen, daß sie nicht haben eingehn können-1-*. -1) der Ungehorsam wurzelt in dem Unglauben, der Gottes Macht und Güte mißtraut.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
Meister:Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens. -4. Mose 14,30; 20, 12; 5. Mose 1,34.35; V. 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So sehen wir denn, daß sie nicht haben hineingelangen können infolge (ihres) Unglaubens.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.>
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wir sehen, daß sie wegen des Unglaubens nicht -ifa-hineingehen konnten-a-. -a) Hebräer 4,2.6; Matthäus 17,20; Judas 5.
Schlachter 1998:Und wir sehen, daß sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens.
Interlinear 1979:Und sehen wir, daß nicht sie konnten hineinkommen wegen Unglaubens.
NeÜ 2021:Wir sehen also, dass sie wegen ihres Unglaubens nicht hineinkamen.
Jantzen/Jettel 2016:Und wir sehen, dass sie nicht eingehen konnten wegen des Unglaubens. a)
a) Hebräer 3,12; 4, 2; 4, 11; 11, 6; Judas 1,5
English Standard Version 2001:So we see that they were unable to enter because of unbelief.
King James Version 1611:So we see that they could not enter in because of unbelief.

Files

html (9.73 kB)