Part 30089Part 30091

Bibel - Teil 30090/31169: Hebräer 4,10: Denn wer zu Gottes Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken so wie Gott von den seinen. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
58004010
Preview
Luther 1984:Denn wer zu Gottes Ruhe gekommen ist, -a-der ruht auch von seinen Werken so wie Gott von den seinen. -a) Offenbarung 14,13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn wer in seine-1- Ruhe eingegangen ist, der ist damit auch seinerseits zur Ruhe von seinen Werken gelangt, geradeso wie Gott von den seinigen. -1) d.h. Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken-a-, wie Gott von seinen eigenen-b-. -a) Offenbarung 14,13. b) 2. Mose 20,11.
Schlachter 1952:denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ruht auch selbst von seinen Werken, gleichwie Gott von den seinigen.
Zürcher 1931:Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, ruht auch selbst von seinen Werken wie Gott von den seinigen. -Offenbarung 14,13.
Luther 1912:Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der a) ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen. - a) Offenbarung 14,13.
Luther 1545 (Original):Denn wer zu seiner Ruge komen ist, der ruget auch von seinen wercken, gleich wie Gott von seinen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer zu seiner Ruhe kommen ist, der ruhet auch von seinen Werken, gleich wie Gott von seinen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn wer an Gottes Ruhe Anteil bekommt, darf von all seiner Arbeit ausruhen, genauso wie Gott ruhte, als er alles erschaffen hatte.
Albrecht 1912/1988:Denn wer zu Gottes Ruhe eingegangen ist, der kommt damit auch zur Ruhe von seinen Werken-1-, wie Gott geruht hat von den seinen. -1) d.h. von der Arbeit und den Mühsalen dieses Erdenlebens.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der -a-ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen. -a) Offenbarung 14,13.
Meister:DENN wer da eingegangen ist in Seine Ruhe, der ist auch zur Ruhe gekommen von seinen Werken, ganz wie Gott von Seinen eigenen. -Hebräer 6,10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn wer in seine-1- Ruhe eingegangen ist, der ist damit auch seinerseits zur Ruhe von seinen Werken gelangt, geradeso wie Gott von den seinigen. -1) d.h. Gottes.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ist auch zur Ruhe gelangt von seinen Werken, gleichwie Gott von seinen eigenen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wer in seine Ruhe -pta-eingegangen ist, der ist auch -a-zur Ruhe gelangt von seinen Werken-a- wie Gott von seinen eigenen-b-. -a) Offenbarung 14,13. b) 2. Mose 20,11.
Schlachter 1998:denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, der ruht auch selbst von seinen Werken, gleichwie Gott von den seinen.
Interlinear 1979:Denn der Hineingekommene in seine Ruhe auch selbst ist zur Ruhe gekommen von seinen Werken wie von den eigenen Gott.
NeÜ 2021:Denn wer in diese Ruhe hineinkommt, wird sich von all seiner Arbeit ausruhen so wie Gott von der seinen ruht.
Jantzen/Jettel 2016:denn der, der in seine Ruhe einging, auch er kam zur Ruhe von seinen Werken, gleichwie Gott von den eigenen. a)
a) Hebräer 4,4*; Offenbarung 14,13
English Standard Version 2001:for whoever has entered God's rest has also rested from his works as God did from his.
King James Version 1611:For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God [did] from his.

Files

html (10.7 kB)