Bibel - Teil 30137/31169: Hebräer 7,7: Nun ist aber unwidersprochen, daß das Geringere vom Höheren gesegnet wird.
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
58007007
Preview
Luther 1984: | Nun ist aber unwidersprochen, daß das Geringere vom Höheren gesegnet wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun ist es aber durchaus unbestreitbar, daß das Geringere von dem Höheren gesegnet wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ohne jeden Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet-a-. -a) 3. Mose 9,22.23. |
Schlachter 1952: | Nun ist es aber unwidersprechlich so, daß das Geringere von dem Höheren gesegnet wird; |
Zürcher 1931: | Ohne alle Widerrede aber wird das Geringere vom Höhern gesegnet. |
Luther 1912: | Nun ist’s ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird; |
Luther 1545 (Original): | Nu ists on alles widersprechen also, das das geringer von dem bessern gesegnet wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und niemand wird bestreiten, dass der, der segnet, über dem steht, der gesegnet wird. |
Albrecht 1912/1988: | Nun läßt sich aber nicht bestreiten, daß das Geringere von dem Größeren gesegnet wird*. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird; |
Meister: | Ohne jede Widerrede aber wird das Geringere von dem Größeren gesegnet. -Hebräer 1,4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nun ist es aber durchaus unbestreitbar, daß das Geringere von dem Höheren gesegnet wird. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ohne jeden Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet-a-. -a) 3. Mose 9,22.23. |
Schlachter 1998: | Nun ist es aber unwidersprechlich so, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird; |
Interlinear 1979: | Aber ohne jede Widerrede das Geringere von dem Höheren wird gesegnet. |
NeÜ 2021: | Dabei ist zweifellos derjenige, der segnet, größer als der, der gesegnet wird. |
Jantzen/Jettel 2016: | Aber es ist ohne allen Widerspruch: Der Geringere wird vom Besseren gesegnet. |
English Standard Version 2001: | It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior. |
King James Version 1611: | And without all contradiction the less is blessed of the better. |