Part 30190Part 30192

Bibel - Teil 30191/31169: Hebräer 9,20: und sprach: «Das ist das Blut des Bundes, den Gott euch geboten hat.» -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
58009020
Preview
Luther 1984:und sprach-a-: «Das ist das Blut des Bundes, den Gott euch geboten hat.» -a) 2. Mose 24,8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):indem er dabei ausrief: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat!»-a- -a) 2. Mose 24,6-8.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat-a-.» -a) 2. Mose 24,8.
Schlachter 1952:wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, welchen Gott euch verordnet hat!»
Zürcher 1931:und sprach: «Das ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat.» -2. Mose 24,8; Matthäus 26,28.
Luther 1912:und sprach: a) »Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.« - a) 2. Mose 24,6-8.
Luther 1545 (Original):vnd sprach, Das ist das blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und erklärte: »Das ist das Blut des Bundes, zu dessen Einhaltung Gott euch verpflichtet hat.« [Kommentar: Zu den Versen 19 und 20 siehe 2. Mose 24,8.]
Albrecht 1912/1988:mit den Worten: «Dies ist das Blut der Stiftung, die Gott für euch verordnet hat-a-*.» -a) 2. Mose 24,6-8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprach: -a-«Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.» -a) 2. Mose 24,6-8.
Meister:indem er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch verordnet hat!» -V. 18; 2. Mose 24,8; Matthäus 26,28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):indem er dabei ausrief: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch angeordnet hat!»-a- -a) 2. Mose 24,6-8.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat.»-a- -a) 2. Mose 24,8.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch -a-geboten hat-a-.» -a) 2. Mose 24,8.
Schlachter 1998:wobei er sprach: «Dies ist das Blut des Bundes, den Gott mit euch geschlossen hat!»-a- -a) 2. Mose 24,8.++
Interlinear 1979:sagend: Dies das Blut des Bundes, den angeordnet hat für euch Gott.
NeÜ 2021:Dabei erklärte er: Das ist das Blut des Bundes, auf den Gott euch verpflichtet hat.
Jantzen/Jettel 2016:„Dieses ist das Blut des Bundes, dem Gott euch verpflichtete 1).“ a)
a) 2. Mose 24,8
1) o.: den Gott euch verordnete
English Standard Version 2001:saying, This is the blood of the covenant that God commanded for you.
King James Version 1611:Saying, This [is] the blood of the testament which God hath enjoined unto you.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 20: Dies ist das Blut. Vgl. 2. Mose 24,8 mit Matthäus 26,28. Bei der Einführungszeremonie des mosaischen Bundes und bei der Einsetzung des Neuen Bundes wurde dieselbe Formulierung verwendet.

Files

html (7.45 kB)