Part 30318Part 30320

Bibel - Teil 30319/31169: Hebräer 13,12: Darum hat auch Jesus, damit er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, gelitten draußen vor dem Tor. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
58013012
Preview
Luther 1984:Darum hat auch Jesus, damit er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, gelitten -a-draußen vor dem Tor. -a) Matthäus 21,39;. Johannes 19,17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Deshalb hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Stadttores gelitten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten-a-. -a) Markus 15,20.
Schlachter 1952:Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
Zürcher 1931:Daher hat auch Jesus, um durch sein eignes Blut das Volk zu heiligen, ausserhalb des Tores gelitten. -Matthäus 21,39;. Johannes 19,17.
Luther 1912:Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor. - Matthäus 21,39.
Luther 1545 (Original):Darumb auch Jhesus, auff das er heilige das Volck durch sein eigen Blut, hat er gelidden aussen fur dem Thor.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten außen vor dem Tor.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und mit dem Opfer Jesu ist es wie mit diesen Tieropfern: Weil Jesus gekommen war, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, musste auch er außerhalb der Stadtmauern sterben.
Albrecht 1912/1988:Darum hat auch Jesus, um durch sein eigen Blut das Volk zu weihen*, außerhalb des Tores-1- gelitten. -1) außerhalb der Tore Jerusalems, und zwar auf Golgatha.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor. -Matthäus 21,39.
Meister:Darum auch Jesus, damit Er durch Sein eigenes Blut das Volk heiligte, hat außerhalb des Tores gelitten. -Johannes 19,17.18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Deshalb hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Stadttores gelitten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum hat auch Jesus, auf daß er durch sein eigenes Blut das Volk heiligte, außerhalb des Tores gelitten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu -ka-heiligen, außerhalb des Tores gelitten-a-. -a) Markus 15,20.
Schlachter 1998:Darum hat auch Jesus, um das Volk durch sein eigenes Blut zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.
Interlinear 1979:Deswegen auch Jesus, damit er heilige durch das eigene Blut das Volk, außerhalb des Tores hat gelitten.
NeÜ 2021:Deshalb musste auch Jesus außerhalb der Stadtmauern leiden, um durch sein Blut das Volk zu heiligen.
Jantzen/Jettel 2016:weshalb auch Jesus, damit er durch das eigene Blut das Volk a)heilige, b)außerhalb des Tores litt.
a) Hebräer 10,10*
b) Johannes 19,17; 19, 20; Matthäus 21,39
English Standard Version 2001:So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
King James Version 1611:Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Files

html (10.5 kB)