Part 30325Part 30327

Bibel - Teil 30326/31169: Hebräer 13,19: Um so mehr aber ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich euch möglichst bald wiedergegeben werde.

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
58013019
Preview
Luther 1984:Um so mehr aber ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich euch möglichst bald wiedergegeben werde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Um so dringender aber fordere ich euch dazu auf, damit ich euch um so schneller zurückgegeben werde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich bitte (euch) aber um so mehr, dies zu tun, damit ich euch desto schneller wiedergegeben werde-a-. -a) Phlm. 22.
Schlachter 1952:Um so mehr aber ermahne ich euch, solches zu tun, damit ich euch desto bälder wiedergeschenkt werde.
Zürcher 1931:Um so mehr aber ermahne ich, dies zu tun, damit ich euch schneller wiedergegeben werde.
Luther 1912:Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
Luther 1545 (Original):Ich ermane aber zum vberflus, solchs zuthun, auff das ich auffs schierst wider zu euch kome.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich ermahne euch aber zum Überfluß, solches zu tun, auf daß ich aufs schierste wieder zu euch komme.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich bitte euch vor allem deshalb um eure Gebete, weil ich hoffe, dann umso schneller wieder zu euch zu kommen.
Albrecht 1912/1988:Und besonders deshalb fordere ich euch zu dieser Fürbitte auf, damit ich euch desto eher zurückgegeben werde-1-*. -1) kein Hinweis auf eine Gefangenschaft (beachte V. 23).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme.
Meister:Überschwenglich aber ermahne ich, dieses zu tun, damit ich euch schneller wiedergegeben werde! -Phlm. 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Um so dringender aber fordere ich euch dazu auf, damit ich euch um so schneller zurückgegeben werde.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich bitte (euch) aber um so mehr, dies zu tun, auf daß ich euch desto schneller wiedergegeben werde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich bitte (euch) aber um so mehr, dies zu -ifa-tun, damit ich euch desto schneller wiedergegeben werde-a-. -a) Phlm. 22.
Schlachter 1998:Um so mehr aber ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich euch desto schneller wiedergeschenkt werde.
Interlinear 1979:Mehr aber mahne ich, dies zu tun, damit recht bald ich zurückgegeben werde euch.
NeÜ 2021:Gerade jetzt brauchen wir eure Gebete besonders, weil ich hoffe, dann umso eher wieder zu euch zu kommen.
Jantzen/Jettel 2016:Umso mehr rufe ich [euch] auf, dieses zu tun, damit ich euch schneller wiederhergestellt werde. a)
a) Philemon 1,22*
English Standard Version 2001:I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
King James Version 1611:But I beseech [you] the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 19: wiedergeschenkt. Der Schreiber hatte diese Hebräer besucht und sehnte sich nach erneuter Gemeinschaft mit ihnen.

Files

html (10.1 kB)