Part 30462Part 30464

Bibel - Teil 30463/31169: 1. Petrus 1,23: Denn ihr seid wiedergeboren nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da bleibt. -

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
60001023
Preview
Luther 1984:Denn ihr seid -a-wiedergeboren nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich -b-aus dem lebendigen Wort Gottes, das da bleibt. -a) Johannes 1,13; 3, 5. b) Jakobus 1,18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ihr seid ja nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen wiedergeboren-1-, nämlich durch das lebendige und ewigbleibende Wort Gottes. -1) o: neugeboren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn ihr seid wiedergeboren-1- nicht aus vergänglichem Samen, sondern aus unvergänglichem durch das lebendige-a- und bleibende Wort Gottes-b-. -1) o: wiedergezeugt. a) Hebräer 4,12. b) V. 3; Lukas 8,11;. Johannes 1,13.
Schlachter 1952:als die da wiedergeboren sind nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige und bleibende Gotteswort!
Zürcher 1931:denn nicht aus vergänglichem Samen, sondern aus unvergänglichem seid ihr wiedergeboren durch Gottes lebendiges und bleibendes Wort. -Johannes 1,13; Jakobus 1,18.
Luther 1912:als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibt. - Johannes 1,13; Jakobus 1,18.
Luther 1545 (Original):als die da widerumb geborn sind, Nicht aus vergenglichem, sondern aus vnuergenglichem Samen, nemlich, aus dem lebendigen wort Gottes, das da ewiglich bleibet.
Luther 1545 (hochdeutsch):als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr seid ja von neuem geboren, und dieses neue Leben hat seinen Ursprung nicht in einem vergänglichen Samen, sondern in einem unvergänglichen, in dem lebendigen Wort Gottes, das für immer Bestand hat.
Albrecht 1912/1988:Ihr seid ja nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen wiedergeboren durch Gottes lebendiges, ewig bleibendes Wort-a-. -a) vgl. 1. Johannes 3,9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewiglich bleibt. -Johannes 1,13; Jakobus 1,18.
Meister:die ihr wiedergeboren-a- seid nicht aus vergänglichem Samen, sondern aus unvergänglichem, durch das lebendige und in Ewigkeit bleibende Wort-b- Gottes! -a) Johannes 1,13; 3, 5. b) Jakobus 1,18; 1. Johannes 3,9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ihr seid ja nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen wiedergeboren-1-, nämlich durch das lebendige und ewigbleibende Wort Gottes. -1) o: neugeboren.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:die ihr nicht wiedergeboren-1- seid aus verweslichem Samen, sondern aus unverweslichem, durch das lebendige und bleibende Wort-2- Gottes; -1) o: wiedergezeugt. 2) TR: in Ewigkeit bleibende Wort.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ihr seid wiedergeboren-1- nicht aus vergänglichem Samen, sondern aus unvergänglichem durch das -ptp-lebendige-a- und -ptp-bleibende Wort Gottes-b-. -1) o: wiedergezeugt. a) Hebräer 4,12. b) V. 3; Lukas 8,11;. Johannes 1,13.
Schlachter 1998:denn ihr seid wiedergeboren-1- nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, durch das lebendige Wort Gottes, das in Ewigkeit bleibt. -1) o: von neuem gezeugt.++
Interlinear 1979:wiedergezeugt nicht aus vergänglichem Samen, sondern unvergänglichem, durch lebendige und bleibende Wort Gottes!
NeÜ 2021:denn ihr seid ja von neuem geboren worden. Dazu kam es nicht durch die Zeugung eines sterblichen Menschen, sondern durch den unvergänglichen Samen des lebendigen und bleibenden Wortes Gottes.
Jantzen/Jettel 2016:als solche, die [ihr] a)wiedergeboren worden seid - nicht aus verderblichem b)Samen, sondern aus unverderblichem, durch das c)lebende und in Ewigkeit* bleibende Wort Gottes,
a) 1. Petrus 1,3
b) Lukas 8,11; 1. Johannes 3,9; Jakobus 1,18*
c) Hebräer 4,12
English Standard Version 2001:since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
King James Version 1611:Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 23: aus unvergänglichem Samen. Das geistliche Leben, das durch den Heiligen Geist eingepflanzt wurde, um die neue Geburt hervorzubringen, ist unvergänglich und dauerhaft. durch das lebendige Wort Gottes. Der Heilige Geist verwendet das Wort Gottes, um Leben hervorzubringen. Nur die Wahrheit des Evangeliums kann retten. S. Anm. zu Römer 10,17.

Files

html (12.8 kB)