Part 6002Part 6004

Bibel - Teil 06003/31169: Josua 7,26: machten sie über ihm einen großen Steinhaufen; der ist geblieben bis auf diesen Tag. So kehrte sich der HERR ab von dem Grimm seines Zorns. Daher nennt man diesen Ort «Tal Achor»...

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
ID
6007026
Preview
Luther 1984:machten sie über ihm einen großen Steinhaufen; der ist geblieben bis auf diesen Tag. So kehrte sich der HERR ab von dem Grimm seines Zorns. Daher nennt man diesen Ort -a-«Tal Achor»-1- bis auf diesen Tag. -1) d.h. Unglückstal. a) Jesaja 65,10; Hosea 2,17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dann errichteten sie über ihm einen großen Steinhaufen, der noch heutigentags dort liegt. Da ließ der HErr von seiner Zornesglut ab. Daher heißt jener Ort bis auf den heutigen Tag das Tal Achor-1-. -1) d.h. Unglückstal.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie errichteten einen großen Steinhaufen über ihm-a-, der bis zum heutigen Tag (noch da ist). Da wandte sich der HERR von seinem glühenden Zorn ab-1b-. Darum nannte man diesen Ort Tal Achor-2c- bis zum heutigen Tag. -1) w: Und der HERR wandte sich von der Glut seines Zorns. 2) hebr. -+achar-: ins Unglück bringen. a) Josua 8,29; 2. Samuel 18,17. b) 2. Mose 32,12; 4. Mose 25,8; 5. Mose 13,18; 2. Chronik 29,10; Esra 10,14; Psalm 85,4; Jona 1,15. c) Jesaja 65,10; Hosea 2,17.
Schlachter 1952:Und sie errichteten über ihm einen großen Steinhaufen, (der) bis auf diesen Tag (dort geblieben ist). Und der HERR ließ ab von dem Grimm seines Zorns. Daher heißt jener Ort Tal Achor-1- bis auf diesen Tag. -1) bed: Unglückstal.++
Zürcher 1931:Dann errichtete man über ihm einen grossen Steinhaufen, (der dort liegt) bis auf diesen Tag. Der Herr aber liess ab von der Glut seines Zornes. Daher heisst jene Stätte Tal Achor-1- bis auf diesen Tag. -1) der Erzähler hörte aus dem Namen Achor einen Anklang an das hebrW. für «ins Unglück bringen» (V. 25) heraus.
Luther 1912:machten sie über sie einen großen Steinhaufen, der bleibt bis auf diesen Tag. Also kehrte sich der Herr von dem Grimm seines Zorns. Daher heißt derselbe Ort das Tal Achor bis auf diesen Tag. - Jesaja 65,10; Hosea 2,17.
Buber-Rosenzweig 1929:Man erhob über ihm einen großen Steinwall, bis auf diesen Tag. ER kehrte aus der Flamme seines Zorns. Darum ruft man den Namen jenes Ortes Rüttetal bis auf diesen Tag.
Tur-Sinai 1954:Und sie errichteten über ihm einen großen Steinhaufen - bis auf diesen Tag. Da ließ der Ewige ab von der Glut seines Zornes. Darum nennt man den Namen jenes Ortes «Tal Achor» bis auf den heutigen Tag.
Luther 1545 (Original):machten sie vber sie ein grossen Steinhauffen, der bleibt bis auff diesen tag. Also keret sich der HERR von dem grim seines zorns, Daher heisst der selb Ort, das tal Achor, bis auff diesen tag.
Luther 1545 (hochdeutsch):machten sie über sie einen großen Steinhaufen, der bleibet bis auf diesen Tag. Also kehrete sich der HERR von dem Grimm seines Zorns. Daher heißt derselbe Ort das Tal Achor bis auf diesen Tag.
NeÜ 2021:Anschließend errichteten sie einen großen Steinhaufen darüber, der noch heute zu sehen ist. Da ließ Jahwe von seinem glühenden Zorn ab. Bis heute nennt man diesen Ort deshalb Tal Achor, Unglückstal.
Jantzen/Jettel 2016:und sie errichteten einen großen a)Steinhaufen über ihm, [der] bis auf diesen Tag [da ist]. Und JAHWEH b)wandte sich von der Glut seines Zorns. Darum gab man jenem Ort den Namen Tal c)Achor bis auf diesen Tag. a) Steinhaufen Josua 8,29; 2. Samuel 18,17; b) ließ 2. Samuel 21,14; c) Achor Jesaja 65,10; Hosea 2,17
English Standard Version 2001:And they raised over him a great heap of stones that remains to this day. Then the LORD turned from his burning anger. Therefore, to this day the name of that place is called the Valley of Achor.
King James Version 1611:And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.

Files

html (7.07 kB)