Part 30663Part 30665

Bibel - Teil 30664/31169: 1. Johannes 3,19: Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit zum Schweigen bringen,

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
62003019
Preview
Luther 1984:Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit zum Schweigen bringen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DARAN werden wir erkennen, daß wir aus-1- der Wahrheit sind, und werden unsere Herzen vor ihm davon überzeugen-2-, -1) = Kinder. 2) = zu der beruhigenden Gewißheit bringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hieran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind-a-, und wir werden vor ihm unser Herz zur Ruhe bringen, - -a) 1. Petrus 1,22.
Schlachter 1952:Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsre Herzen vor Ihm stillen,
Zürcher 1931:DADURCH werden wir erkennen, dass wir aus der Wahrheit sind, und werden wir vor ihm unsre Herzen beruhigen,
Luther 1912:Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen,
Luther 1545 (Original):Daran erkennen wir, das wir aus der warheit sind, vnd können vnser hertz fur jm stillen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm stillen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn das der Fall ist, wissen wir, dass wir auf der Seite der Wahrheit stehen. Zudem können wir damit unser Herz vor Gott zur Ruhe bringen.
Albrecht 1912/1988:Daran* werden wir dann auch erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind*, und dadurch* können wir unser Herz vor seinem Angesicht-1- zur Ruhe bringen, -1) wenn wir uns vor Gott, dem Herzenskündiger, prüfen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen,
Meister:Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit-a- sind, und vor Ihm können wir unser Herz überzeugen, -a) Johannes 18,37; 1. Johannes 1,8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DARAN werden wir erkennen, daß wir aus-1- der Wahrheit sind, und werden unsere Herzen vor ihm davon überzeugen-2-, -1) = Kinder. 2) = zu der beruhigenden Gewißheit bringen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und hieran werden wir erkennen-1-, daß wir aus der Wahrheit sind, und werden vor ihm unsere Herzen überzeugen-2-, - -1) TR: Und hieran erkennen wir. 2) o: beschwichtigen, versichern.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Hieran werden wir erkennen, daß wir aus der Wahrheit sind-a-, und wir werden vor ihm unser Herz zur Ruhe bringen, -a) 1. Petrus 1,22.
Schlachter 1998:Und daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsere Herzen vor Ihm stillen-1-, -1) o: überzeugen.++
Interlinear 1979:Und daran werden wir erkennen, daß aus der Wahrheit wir sind, und vor ihm werden wir beruhigen unser Herz,
NeÜ 2021:Das GewissenDaran erkennen wir, dass die Wahrheit Gottes unser Leben bestimmt. Das bringt unser Gewissen vor ihm zur Ruhe.
Jantzen/Jettel 2016:Und an diesem a)merken wir, dass wir aus der Wahrheit sind, und vor ihm werden wir unsere Herzen überzeugen,
a) 1. Johannes 2,3*
English Standard Version 2001:By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
King James Version 1611:And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 19: daran erkennen wir. Ein Leben in tätiger Liebe ist der offensichtliche Beweis der Errettung (s. V. 16). wir werden unsere Herzen vor Ihm stillen. Johannes nennt drei Vorteile der Liebe für den wahren Christen. Der erste ist die Gewissheit der Errettung, da tätige Liebe der Prüfstein des christlichen Bekenntnisses ist (vgl. 4, 7; Johannes 13,34, 35).

Files

html (7.7 kB)