Bibel - Teil 30729/31169: 3. Johannes 1,5: MEIN Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, zumal an fremden,
Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
64001005
Preview
Luther 1984: | MEIN Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, zumal an fremden, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | GELIEBTER, du handelst mit Treue in allem, was du an den Brüdern tust und noch dazu an fremden; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Geliebter, treu tust du, was du an den Brüdern, und zwar an Fremden, getan hast |
Schlachter 1952: | Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden. |
Zürcher 1931: | Geliebter, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern, und zwar an fremden, tust, |
Luther 1912: | Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen, |
Luther 1545 (Original): | Mein lieber, Du thust trewlich, was du thust an den Brüdern vnd Gesten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Lieber Freund, dein tatkräftiger Einsatz für die Geschwister noch dazu für Geschwister, die dir unbekannt sind- zeigt, wie treu du in deinem Glauben bist. |
Albrecht 1912/1988: | Mein Lieber, du erfüllst treulich deine Pflicht an den Brüdern, sogar an solchen, die dir fremd sind*. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen, |
Meister: | Geliebter, du erfüllst treu das, was du an den Brüdern tust, und zwar an Fremden, |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | GELIEBTER, du handelst mit Treue in allem, was du an den Brüdern tust und noch dazu an fremden; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Geliebter, treulich tust du, was irgend du an den Brüdern, und zwar (an) Fremden-1-, getan haben magst, -1) TR: und an den Fremden.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Geliebter, treu -idp-handelst du in dem, was du an den Brüdern, sogar an fremden, tust |
Schlachter 1998: | Mein Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, auch an den unbekannten-1-, -1) o: auswärtigen, den Fremdlingen, Gästen.++ |
Interlinear 1979: | Geliebter, treulich tust du, was du wirkst an den Brüdern und dies an fremden, |
NeÜ 2021: | Mein Lieber, du bist sehr treu in deinen Bemühungen um die Brüder, selbst wenn sie dir unbekannt sind. |
Jantzen/Jettel 2016: | Geliebter, in Treue handelst du, was immer das Werk war, an den Brüdern und an den Gästen. |
English Standard Version 2001: | Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are, |
King James Version 1611: | Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |