Part 30916Part 30918

Bibel - Teil 30917/31169: Offenbarung 9,10: und hatten Schwänze wie Skorpione und hatten Stacheln, und in ihren Schwänzen war ihre Kraft, Schaden zu tun den Menschen fünf Monate lang;

Author
Verses
Language
Category
Media
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
66009010
Preview
Luther 1984:und hatten Schwänze wie Skorpione und hatten Stacheln, und in ihren Schwänzen war ihre Kraft, Schaden zu tun den Menschen fünf Monate lang;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch haben sie Schwänze, die denen der Skorpione ähnlich sind, und Stacheln, und in ihren Schwänzen liegt ihre Kraft, den Menschen fünf Monate lang Schaden-1- zuzufügen. -1) = Qualen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sie haben Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln, und ihre Macht-1- ist in ihren Schwänzen, den Menschen fünf Monate zu schaden-a-. -1) o: Vollmacht. a) V. 19.
Schlachter 1952:Und sie haben Schwänze wie Skorpione, und Stacheln, und in ihren Schwänzen lag ihre Macht, die Menschen zu schädigen fünf Monate lang.
Zürcher 1931:Und sie haben Schwänze wie Skorpione und einen Stachel, und in ihren Schwänzen liegt ihre Macht, den Menschen Schaden zuzufügen fünf Monate lang. -V. 19.
Luther 1912:und hatten a) Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang. - a) Offenbarung 9,19.
Luther 1545 (Original):Vnd hatten Schwentze, gleich den Scorpion, vnd es waren Stachel an jren schwentzen, Vnd jre macht war zu beleidigen die Menschen fünff monden lang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihre Hinterleiber waren wie der Schwanz eines Skorpions geformt und mit einem Stachel versehen. Mit diesem Teil ihres Körpers verursachen sie die Qualen, denen die Menschen fünf Monate lang ausgesetzt sein werden.
Albrecht 1912/1988:Sie hatten Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln; in ihren Schwänzen lag ihre Kraft, den Menschen fünf Monate lang Schaden zu tun.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und hatten -a-Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang. -a) V. 19.
Meister:Und sie haben Schwänze ähnlich den Skorpionen, und Stacheln in ihren Schwänzen; und ihre Gewalt (ist), die Menschen fünf Monate zu schädigen. -V. 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Auch haben sie Schwänze, die denen der Skorpione ähnlich sind, und Stacheln, und in ihren Schwänzen liegt ihre Kraft, den Menschen fünf Monate lang Schaden-1- zuzufügen. -1) = Qualen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sie haben Schwänze gleich Skorpionen, und Stacheln, und ihre Gewalt ist in ihren Schwänzen, die Menschen fünf Monate zu beschädigen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sie haben Schwänze gleich Skorpionen und Stacheln, und ihre Macht-1- ist in ihren Schwänzen, den Menschen fünf Monate zu -ifa-schaden-a-. -1) o: Vollmacht. a) V. 19.
Schlachter 1998:Und sie hatten Schwänze wie Skorpione, und Stacheln waren in ihren Schwänzen, und ihre Vollmacht bestand darin, den Menschen Schaden zuzufügen fünf Monate lang.
Interlinear 1979:Und sie haben Schwänze gleich Skorpione und Stacheln, und in ihren Schwänzen ihre Macht, zu schädigen die Menschen fünf Monate.
NeÜ 2021:Ihre Hinterleiber waren wie die Schwänze eines Skorpions geformt und mit Stacheln bestückt. Damit verursachen sie die Qualen, denen die Menschen fünf Monate lang ausgesetzt sein werden.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie haben Schwänze gleich Skorpionen, und Stacheln waren in ihren Schwänzen, und ihre Vollmacht* war, den Menschen fünf Monate [lang] Schaden zuzufügen. a)
a) Offenbarung 9,3; 9, 5; 9, 19
English Standard Version 2001:They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.
King James Version 1611:And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power [was] to hurt men five months.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 10: fünf Monate. S. Anm. zu V. 5.

Files

html (11.2 kB)