• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 08419/31169: 2. Samuel 15,28: Siehe, ich will warten bei den Furten in der Wüste, bis von euch Botschaft zu mir kommt.

Teil 8418 Teil 8420
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Samuel 15,28
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
10015028
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Siehe, ich will warten bei den Furten in der Wüste, bis von euch Botschaft zu mir kommt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gebt wohl acht! ich will in den Niederungen-1- der Wüste verweilen, bis eine Botschaft von euch kommt und mir Nachricht gibt.» -1) = Steppen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Seht, ich will an den Übergängen in der Wüste warten, bis ein Wort von euch kommt, mir Nachricht zu geben.
Schlachter 1952:Siehe, ich will bei den Furten in der Wüste verziehen, bis Botschaft von euch kommt, um mich zu benachrichtigen.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, ich will in den Ebenen der Wüste warten, bis Botschaft von euch kommt, um mich zu benachrichtigen.
Zürcher 1931:Seht, ich bleibe bei den Furten in der Wüste, bis Botschaft von euch kommt und mir Nachricht gibt.
Luther 1912:Siehe, ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme, und sage mir an.
Buber-Rosenzweig 1929:seht, ich will an den Überfahrten der Wüste säumen, bis Rede von euch kommt, mir etwas zu melden.
Tur-Sinai 1954:Seht, ich will mich in den Niederungen der Wüste verweilen, bis Wort von euch kommt, mir Meldung zu tun.»
Luther 1545 (Original):Sihe, ich wil verziehen auff dem blachen felde in der wüsten, bis das Botschafft von euch kome, vnd sage mir an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme und sage mir an.
NeÜ 2024:Ich werde an den Jordanfurten zur Wüste hin warten, bis eine Botschaft von euch kommt, die mir Nachricht gibt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Seht, ich will an den Übergängen(a) der Wüste [verweilen und] abwarten, bis ein Wort von euch kommt, mir Nachricht zu geben.
-Fussnote(n): (a) d. i.: an den Jordanfurten
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 17,21.22
English Standard Version 2001:See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.
King James Version 1611:See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
Westminster Leningrad Codex:רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ בעברות בְּעַֽרְבוֹת הַמִּדְבָּר עַד בּוֹא דָבָר מֵעִמָּכֶם לְהַגִּיד לִֽי


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 23: Psalm 63 hat diese Situation vor Augen oder eventuell 1. Samuel 23,14. 15, 23 Bach Kidron. Dieses bekannte Tal, das entlang der Ostseite Jerusalems in Nord-Süd Richtung verlief, trennt die Stadt vom Ölberg.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: