• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 08501/31169: 2. Samuel 18,21: Und Joab befahl dem Mohren: Geh hin und sage dem König an, was du gesehen hast. Und der Mohr neigte sich vor Joab und lief hin.

Teil 8500 Teil 8502
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Samuel 18,21
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
10018021
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und Joab befahl dem Mohren: Geh hin und sage dem König an, was du gesehen hast. Und der Mohr neigte sich vor Joab und lief hin.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf befahl Joab seinem Mohren: «Gehe hin, melde dem König, was du gesehen hast!» Da warf sich der Mohr vor Joab nieder und eilte davon.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Joab sagte zu dem Kuschiten: Geh hin, melde dem König, was du gesehen hast! Da warf sich der Kuschit vor Joab nieder und lief hin.
Schlachter 1952:Aber zu dem Kuschiten sprach Joab: Gehe hin, melde dem König, was du gesehen hast! Da verneigte sich der Kuschite vor Joab und lief davon.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber zu dem Kuschiten sprach Joab: Geh hin, melde dem König, was du gesehen hast! Da verneigte sich der Kuschit vor Joab und lief davon.
Zürcher 1931:Dann sprach Joab zu dem Mohren: Geh und melde dem König, was du gesehen hast! Der Mohr warf sich vor Joab nieder und lief hin.
Luther 1912:Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem König an, was du gesehen hast. Und Chusi neigte sich vor Joab und lief.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach Joab zum Mohren: Geh, melde dem König, was du gesehen hast. Der Mohr warf sich vor Joab nieder und lief.
Tur-Sinai 1954:Darauf sagte Joab zu dem Kuschiten: «Geh, berichte dem König, was du gesehen hast.» Da warf sich der Kuschite vor Joab hin und lief dann davon.
Luther 1545 (Original):Aber zu Cusi sprach Joab, Gehe hin vnd sage dem Könige an, was du gesehen hast, Vnd Cusi betet Joab an vnd lieff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem Könige an, was du gesehen hast. Und Chusi betete Joab an und lief.
NeÜ 2024:Joab wandte sich an den Nubier, (Der Mann stammte aus Nubien (Hebräisch: Kusch), einem Land am Oberlauf des Nil, südlich von Ägypten.) der im Dienst des Königs stand: Lauf zum König und melde ihm, was du gesehen hast. Der Nubier warf sich vor Joab nieder und lief los.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Joab sagte zu dem Kuschiten: Gehe hin, berichte dem König, was du gesehen hast. Da warf sich der Kuschit vor Joab nieder(a) und lief hin.
-Fussnote(n): (a) D. i. im Heb. dasselbe Wort wie für huldigen, sich huldigend niederwerfen; so a. V. 28.
English Standard Version 2001:Then Joab said to the Cushite, Go, tell the king what you have seen. The Cushite bowed before Joab, and ran.
King James Version 1611:Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יוֹאָב לַכּוּשִׁי לֵךְ הַגֵּד לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר רָאִיתָה וַיִּשְׁתַּחוּ כוּשִׁי לְיוֹאָב וַיָּרֹֽץ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 21: Kuschit. Kusch war die Region südlich von Ägypten.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: