• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 08523/31169: 2. Samuel 19,11: Aber Absalom, den wir über uns gesalbt hatten, ist gefallen im Kampf. Warum seid ihr nun so still und holt den König nicht wieder zurück?

Teil 8522 Teil 8524
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Samuel 19,11
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
10019011
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Aber Absalom, den wir über uns gesalbt hatten, ist gefallen im Kampf. Warum seid ihr nun so still und holt den König nicht wieder zurück?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun aber, da Absalom, den wir zum König über uns gesalbt hatten, in der Schlacht ums Leben gekommen ist: warum zögert ihr da noch, den König zurückzuholen?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Absalom aber, den wir über uns gesalbt hatten, ist im Kampf gestorben-a-, und nun, warum schweigt ihr, (anstatt) den König wieder zurückzuholen? -a) 2. Samuel 18,14.15.
Schlachter 1952:Nun aber ist Absalom, den wir über uns gesalbt hatten, im Kampfe umgekommen. Warum sagt ihr denn nun nichts davon, daß ihr den König zurückholen wollt?
Schlachter 2000 (05.2003):Absalom aber, den wir über uns gesalbt hatten, ist im Kampf umgekommen. Warum sagt ihr denn nun nichts davon, dass ihr den König zurückholen wollt?
Zürcher 1931:Nun aber, da Absalom, den wir (zum König) über uns gesalbt hatten, im Kampf gefallen ist, warum zögert ihr, den König heimzuholen?
Luther 1912:So ist Absalom, den wir über uns gesalbt hatten, gestorben im Streit. Warum seid ihr nun so still, daß ihr den König nicht wieder holet?
Buber-Rosenzweig 1929:gestorben im Kampf ist, den wir über uns gesalbt haben, Abschalom: jetzt also - warum haltet ihr euch still, statt den König zurückzubringen?!
Tur-Sinai 1954:Abschalom aber, den wir über uns gesalbt haben, ist im Kampf gestorben; und nun, warum schweigt ihr, den König zurückzuführen?»
Luther 1545 (Original):So ist Absalom gestorben im streit, den wir vber vns gesalbet hatten, Warumb seid jr nu so stille, das jr den König nicht widerholet?
Luther 1545 (hochdeutsch):So ist Absalom gestorben im Streit, den wir über uns gesalbet hatten. Warum seid ihr nun so stille, daß ihr den König nicht wieder holet?
NeÜ 2024:(11) Doch Abschalom, den wir zum König über uns gesalbt hatten, ist tot. Warum zögert ihr jetzt, den König zurückzuholen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Absalom aber, den wir über uns gesalbt haben, ist in der Schlacht gestorben. Und nun, warum verhaltet ihr euch still, den König zurückzuführen?
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 15,11-13; 2. Samuel 18,14.15
English Standard Version 2001:But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?
King James Version 1611:And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
Westminster Leningrad Codex:וְאַבְשָׁלוֹם אֲשֶׁר מָשַׁחְנוּ עָלֵינוּ מֵת בַּמִּלְחָמָה וְעַתָּה לָמָה אַתֶּם מַחֲרִשִׁים לְהָשִׁיב אֶת הַמֶּֽלֶךְ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: