• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 00969/31169: 1. Mose 33,8: Und Esau sprach: Was willst du mit all den Herden, denen ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn. -

Teil 968 Teil 970
Autor
Bible
Bibelstellen
1. Mose 33,8
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
1033008
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Und Esau sprach: Was willst du mit -a-all den Herden, denen ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn. -a) 1. Mose 32,14-21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf fragte Esau weiter: «Was hat denn dieser ganze Zug (des Viehs) zu bedeuten, auf den ich gestoßen bin?» Jakob antwortete: «Ich wollte dadurch die Gunst meines Herrn gewinnen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte: Was willst du mit diesem ganzen Lager, dem ich begegnet bin? Er sagte: Um Gunst zu finden in den Augen meines Herrn-a-. -a) 1. Mose 32,6.
Schlachter 1952:Und er fragte: Was willst du denn mit jenem ganzen Heer, dem ich begegnet bin? Jakob antwortete: Ich wollte Gnade finden in den Augen meines Herrn!
Schlachter 2000 (05.2003):Und er fragte: Was willst du denn mit jenem ganzen Heer, dem ich begegnet bin? Jakob antwortete: Ich wollte Gnade finden in den Augen meines Herrn!
Zürcher 1931:Und er sprach: Was willst du denn mit diesem ganzen Heer, dem ich begegnet bin? Er antwortete: Dass ich Gnade finde vor meinem Herrn.
Luther 1912:Und er sprach: Was willst du mit all a) dem Heere, dem ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn. - a) 1. Mose 32,14-21.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach: Was hast du vor mit all diesem Lager, auf das ich gestoßen bin? Er aber sprach: Gunst zu finden in den Augen meines Herrn.
Tur-Sinai 1954:Dann sprach er: «Was soll dir jenes ganze Lager, dem ich begegnet bin?» Und er sprach: «Gunst zu finden in den Augen meines Herrn.»
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach, Was wiltu mit alle dem Heere, dem ich begegnet bin? Er antwortet, Das ich gnade fünde fur meinem Herrn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach: Was willst du mit all dem Heer, dem ich begegnet bin? Er antwortete: Daß ich Gnade fände vor meinem Herrn.
NeÜ 2024:Was wolltest du denn mit dem ganzen Lager, auf das ich gestoßen bin?, fragte Esau. Gnade finden vor meinem Herrn!, erwiderte Jakob.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Was willst du mit diesem ganzen Heerlager, dem ich begegnet bin? Und er sagte: Gnade finden in den Augen meines Herrn!
-Parallelstelle(n): 1. Mose 32,5.20
English Standard Version 2001:Esau said, What do you mean by all this company that I met? Jacob answered, To find favor in the sight of my lord.
King James Version 1611:And he said, What [meanest] thou by all this drove which I met? And he said, [These are] to find grace in the sight of my lord.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִֽי

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: