• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 08874/31169: 1. Könige 5,8: Auch Gerste und Stroh für die Pferde brachten sie an den Ort, wo diese waren, jeder nach seiner Ordnung.

Teil 8873 Teil 8875
Autor
Bible
Bibelstellen
1. Könige 5,8
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
11005008
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Auch Gerste und Stroh für die Pferde brachten sie an den Ort, wo diese waren, jeder nach seiner Ordnung.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch die Gerste und das Stroh für die Wagen- und Reitpferde hatten sie an den Ort zu liefern, wo er sich gerade aufhielt-1-, ein jeder, wie es ihn der Reihe nach traf. -1) aÜs: wohin es gehörte oder kommen sollte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Gerste und das Stroh für die Pferde und für die Wagenpferde brachte man an den Ort, wo er-1- war, jeder nach seiner Vorschrift-a-. -1) d.h. der König; o: der Vogt. a) 1. Korinther 4,2.
Schlachter 1952:Auch die Gerste und das Stroh für die Rosse und Wagenpferde brachten sie an den Ort, da er war, ein jeder nach seiner Ordnung.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch die Gerste und das Stroh für die Kampfpferde und die Wagenpferde brachten sie an den Ort, wo es nötig war, jeder nach seiner Ordnung.
Zürcher 1931:Auch die Gerste und das Stroh für die Rosse und Wagenpferde brachten sie an den Ort, wohin es gehörte, ein jeder, wie es ihm zukam.
Luther 1912:Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.
Buber-Rosenzweig 1929:und die Gerste und das Stroh für die Rosse und für die Renner hatten sie an den Ort kommen zu lassen, wo er war, jedermann nach seiner Richte.
Tur-Sinai 1954:Und die Gerste und das Stroh für die Pferde und die Reittiere brachten sie an den Ort, wo es hingehörte, jeder nach seiner Vorschrift.
Luther 1545 (Original):Auch gersten vnd stro fur die Ros vnd Leuffer, brachten sie an den Ort da er war, ein jglicher nach seinem befelh.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Läufer brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.
NeÜ 2024:(8) Sie schafften auch Gerste und Stroh für die Pferde und die Wagenpferde heran, jeweils an den Ort, für den jeder zuständig war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Gerste und das Stroh für die Pferde und für die Wagenpferde brachte man an den Ort, wo er [gerade] war, jeder nach seiner Ordnung.
English Standard Version 2001:Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
King James Version 1611:Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.
Westminster Leningrad Codex:וְהַשְּׂעֹרִים וְהַתֶּבֶן לַסּוּסִים וְלָרָכֶשׁ יָבִאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִֽהְיֶה שָּׁם אִישׁ כְּמִשְׁפָּטֽוֹ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: