• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 09621/31169: 2. Könige 4,15: Er sprach: Ruf sie her! Und als er sie rief, trat sie in die Tür.

Teil 9620 Teil 9622
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Könige 4,15
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
12004015
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Er sprach: Ruf sie her! Und als er sie rief, trat sie in die Tür.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf sagte Elisa: «Rufe sie her!» Als er sie nun gerufen hatte und sie in die Tür getreten war,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte: Ruf sie! Und er rief sie, und sie trat in die Tür.
Schlachter 1952:Da sagte er: Rufe sie! Und als er sie rief, trat sie unter die Tür.
Schlachter 2000 (05.2003):Da sagte er: Rufe sie! Und als er sie rief, trat sie unter die Tür.
Zürcher 1931:Da sprach er: Rufe sie! Er rief sie, und sie trat unter die Türe.
Luther 1912:Er sprach: Rufe sie! Und da er sie rief, trat sie in die Tür.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach: Ruf sie her. Als er sie gerufen hatte - sie stand am Einlaß,
Tur-Sinai 1954:Da sprach er: «Rufe sie!» Und er rief sie, und sie blieb im Eingang stehen.
Luther 1545 (Original):Er sprach, Ruff jr. Vnd da er jr rieff, trat sie in die thür.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sprach: Rufe ihr! Und da er ihr rief, trat sie in die Tür.
NeÜ 2024:Ruf sie her!, sagte Elischa. Daraufhin kam sie näher und trat in die Tür.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Rufe sie! Und er rief sie. Und sie stand am Eingang.
English Standard Version 2001:He said, Call her. And when he had called her, she stood in the doorway.
King James Version 1611:And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר קְרָא לָהּ וַיִּקְרָא לָהּ וַֽתַּעֲמֹד בַּפָּֽתַח

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: