Teil 10081Teil 10083

Bibel - Teil 10082/31169: 2. Könige 19,18: und haben ihre Götter ins Feuer geworfen, denn es waren nicht Götter, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein; darum haben sie sie vertilgt.

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
12019018
Text-Ausschnitt
Luther 1984:und haben ihre Götter ins Feuer geworfen, denn es waren nicht Götter, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein; darum haben sie sie vertilgt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und deren Götter ins Feuer geworfen haben; aber das waren auch keine Götter, sondern nur Machwerk von Menschenhänden, Holz und Stein: die konnten sie vernichten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und ihre Götter haben sie ins Feuer geworfen-a-; denn sie waren nicht Götter, sondern ein Werk von Menschenhänden, Holz und Stein-b-, und sie haben sie verloren gegeben. -a) 2. Könige 10,26. b) Psalm 115,4-8; Jeremia 16,20.
Schlachter 1952:und haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhand, Holz und Stein; darum haben sie sie verderbt.
Zürcher 1931:und ihre Götter ins Feuer geworfen; denn das sind keine Götter, sondern Werk von Menschenhand, Holz und Stein. Darum konnten sie sie verderben.
Luther 1912:und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Werke von Menschenhänden, Holz und Stein; darum haben sie sie vertilgt.
Buber-Rosenzweig 1929:und gaben ihre Götter ins Feuer: nicht Götter sind das ja, sondern Gemächt von Menschenhänden, Holz und Stein, die konnten sie schwenden!
Tur-Sinai 1954:und ihre Götter ins Feuer getan - denn nicht Götter sind sie, sondern Werk von Menschenhänden, Holz und Stein - und haben sie vernichtet.
Luther 1545 (Original):vnd haben jre Götter ins fewer geworffen, Denn es waren nicht Götter, sondern menschen hende werck, holtz vnd steine, Darumb haben sie sie vmbgebracht.
Luther 1545 (hochdeutsch):und haben ihre Götter ins Feuer geworfen. Denn es waren nicht Götter, sondern Menschenhände Werk, Holz und Steine; darum haben sie sie umgebracht.
NeÜ 2021:Sie haben deren Götter ins Feuer geworfen. Aber das waren ja keine Götter, sondern Machwerke aus Holz und Stein. Die konnten sie vernichten.
Jantzen/Jettel 2016:und sie haben ihre Götter ins Feuer geworfen; denn sie waren keine Götter, sondern ein Werk von Menschenhänden, Holz und Stein, und sie haben sie zerstört. a)
a) Psalm 115,4-8; Jeremia 10,3-5
English Standard Version 2001:and have cast their gods into the fire, for they were not gods, but the work of men's hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.
King James Version 1611:And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 17: S. Anm. zu Jesaja 37,18.19.

Dateien

html (5.52 kB)