Teil 11200Teil 11202

Bibel - Teil 11201/31169: 2. Chronik 1,3: daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu der Höhe, die bei Gibeon war; denn dort war die Stiftshütte Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, in der Wüste...

Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Medium
Seiten
1
ID
14001003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu der -a-Höhe, die bei Gibeon war; denn dort war die Stiftshütte Gottes, die Mose, der Knecht des HERRN, in der Wüste gemacht hatte. -a) 1. Chronik 16,39.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und dann begab sich Salomo mit der ganzen Volksgemeinde nach der Höhe bei Gibeon; denn dort befand sich das Offenbarungszelt Gottes, das Mose, der Knecht des HErrn, in der Wüste hergestellt hatte, -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, gingen zu der Höhe, die bei Gibeon-a- war. Denn dort war das Begegnungszelt Gottes, das Mose, der Knecht des HERRN-b-, in der Wüste gemacht hatte. - -a) Josua 9,3. b) 5. Mose 34,5.
Schlachter 1952:und sie gingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, hin zu der Höhe, die zu Gibeon war; denn daselbst war die Stiftshütte Gottes, welche Mose, der Knecht des HERRN, in der Wüste gemacht hatte.
Zürcher 1931:Dann zog er und mit ihm die ganze Volksgemeinde zum Höhenheiligtum in Gibeon. Denn dort befand sich das heilige Zelt Gottes, das Mose, der Knecht des Herrn, in der Wüste gemacht hatte. -1. Chronik 16,39.
Luther 1912:daß sie hingingen, Salomo und die ganze Gemeinde mit ihm, zu der Höhe, die zu Gibeon war; denn daselbst war die Hütte des Stifts Gottes, die Mose, der Knecht des Herrn, gemacht hatte in der Wüste. - 1. Chronik 16,39; 1. Chronik 21,29.
Buber-Rosenzweig 1929:und sie gingen, Schlomo und alles Gesamt bei ihm, zur Kuppe, der in Gibon, denn dort war das Begegnungszelt Gottes, das Mosche, der Knecht Gottes, in der Wüste gemacht hatte,
Tur-Sinai 1954:daß sie gingen, Schelomo und die ganze Volksschar mit ihm, zur Kultkammer in Gib'on; denn dort war das Erscheinungszelt Gottes, das Mosche, der Knecht Gottes, in der Wüste gemacht hatte.
Luther 1545 (Original):das sie hin giengen, Salomo vnd die gantze Gemeine mit jm, zu der Höhe die zu Gibeon war, Denn daselbs war die Hütten des stiffts Gottes, die Mose der knecht des HERRN gemacht hatte in der wüsten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die Lade Gottes hatte David heraufgebracht von Kiriath-Jearim, dahin er ihr bereitet hatte; denn er hatte ihr eine Hütte aufgeschlagen zu Jerusalem.
NeÜ 2021:Mit der ganzen Versammlung ging er zu der Anhöhe bei Gibeon, (Heute "El-Jib", 10 km nordwestlich von Jerusalem.)denn dort stand das Offenbarungszelt Gottes, das Jahwes Diener Mose in der Wüste hatte anfertigen lassen.
Jantzen/Jettel 2016:und sie gingen, Salomo und die ganze Versammlung mit ihm, zu der Höhe, die in a)Gibeon war; denn dort war das b)Zelt der Begegnung 1) Gottes, das c)Mose, der Knecht JAHWEHS, in der Wüste gemacht hatte.
a) Gibeon 1. Könige 3,4;
b) Stiftshütte 1. Chronik 21,29;
c) Mose 5. Mose 34,5
1) o.: der Zusammenkunft
English Standard Version 2001:And Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon, for the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness, was there.
King James Version 1611:So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that [was] at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

Dateien

html (6.12 kB)