• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 11711/31169: 2. Chronik 25,3: Als er nun das Königtum fest in der Hand hatte, tötete er seine Großen, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten. -

Teil 11710 Teil 11712
Autor
Bible
Bibelstellen
2. Chronik 25,3
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
14025003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Als er nun das Königtum fest in der Hand hatte, tötete er -a-seine Großen, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten. -a) 2. Chronik 24,25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sobald er nun die Herrschaft fest in Händen hatte, ließ er von seinen Dienern diejenigen hinrichten, die den König, seinen Vater, ermordet hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als das Königtum bei ihm gefestigt war, brachte er seine Knechte um, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten-a-. -a) 2. Chronik 21,4; 24, 25.26; 33, 25.
Schlachter 1952:Als ihm nun das Königreich gesichert war, tötete er seine Knechte, welche seinen königlichen Vater erschlagen hatten.
Schlachter 2000 (05.2003):Als ihm nun die Königsherrschaft gesichert war, tötete er seine Knechte, die seinen königlichen Vater erschlagen hatten.
Zürcher 1931:Als er nun die Herrschaft fest in der Hand hatte, liess er die Diener töten, die seinen Vater, den König, erschlagen hatten;
Luther 1912:Da nun sein Königreich bekräftigt war, erwürgte er a) seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten. - a) 2. Chron. 24, 25.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah aber, als das Königtum sich ihm bestärkte: er brachte seine Diener um, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten.
Tur-Sinai 1954:Es war aber, als das Königtum sich ihm gefestigt hatte, da erschlug er seine Diener, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten.
Luther 1545 (Original):Da nu sein Königreich bekrefftiget war, erwürget er seine Knechte, die den König seinen vater geschlagen hatten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber ihre Kinder tötete er nicht. Denn also stehet es geschrieben im Gesetz, im Buch Moses, da der HERR gebeut und spricht: Die Väter sollen nicht sterben für die Kinder, noch die Kinder für die Väter, sondern ein jeglicher, soll um seiner Sünde willen sterben.
NeÜ 2024:Sobald er die Herrschaft fest in der Hand hatte, ließ er die Hofbeamten töten, die seinen Vater Joasch umgebracht hatten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als die Königsherrschaft bei ihm gefestigt war, da tötete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten.
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 24,25.26; 2. Mose 21,14; Hesekiel 18,4.20
English Standard Version 2001:And as soon as the royal power was firmly his, he killed his servants who had struck down the king his father.
King James Version 1611:Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר חָזְקָה הַמַּמְלָכָה עָלָיו וַֽיַּהֲרֹג אֶת עֲבָדָיו הַמַּכִּים אֶת הַמֶּלֶךְ אָבִֽיו


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: S. Anm. zu 2. Könige 14,1-6.

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: