• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 12147/31169: Esra 5,9: Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und diese Mauern zu errichten?

Teil 12146 Teil 12148
Autor
Bible
Bibelstellen
Esra 5,9
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
15005009
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und diese Mauern zu errichten?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da haben wir an die Ältesten dort die Frage gerichtet: ,Wer hat euch den Befehl-1- gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer-2- wiederherzustellen?' -1) o: die Erlaubnis. 2) o: dieses Heiligtum.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da haben wir jene Ältesten gefragt (und) dies zu ihnen gesagt: Wer hat euch den Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer-1- zu vollenden? -1) o: dieses Holzwerk.
Schlachter 1952:Da fragten wir diese Ältesten und sagten zu ihnen also: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern wieder aufzuführen?
Schlachter 2000 (05.2003):Da fragten wir diese Ältesten und sprachen zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden?
Zürcher 1931:Da fragten wir jene Ältesten und sprachen also zu ihnen: ,Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und dieses Heiligtum zu vollenden?'
Luther 1912:Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dies Haus zu bauen und seine Mauern zu machen?
Buber-Rosenzweig 1929:Nun fragten wir diese Alten, folgendermaßen sprachen wir zu ihnen: 'Wer gab an euch Befehl aus, dieses Haus zu erbauen und dieses Gebalk herzustellen?'
Tur-Sinai 1954:Darauf fragten wir jene Ältesten, folgendermaßen sagten wir zu ihnen: ,Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und dieses Bauwerk herzustellen?'
Luther 1545 (Original):Wir aber haben die Eltesten gefragt vnd zu jnen gesagt also, Wer hat euch befolhen dis Haus zu bawen, vnd seine mauren zu machen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten, und haben die Namen beschrieben der Männer, die ihre Obersten waren.
NeÜ 2024:Wir fragten die Ältesten, wer ihnen die Genehmigung erteilt habe, diesen Tempel in seiner alten Form wieder aufzubauen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da fragten wir jene Ältesten. Wir sagten zu ihnen: 'Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen und diese Mauer zu vollenden?'
-Parallelstelle(n): Esra 5,3; Esra 1,1.2
English Standard Version 2001:Then we asked those elders and spoke to them thus, 'Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?'
King James Version 1611:Then asked we those elders, [and] said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
Westminster Leningrad Codex:אֱדַיִן שְׁאֵלְנָא לְשָׂבַיָּא אִלֵּךְ כְּנֵמָא אֲמַרְנָא לְּהֹם מַן שָׂם לְכֹם טְעֵם בַּיְתָא דְנָה לְמִבְנְיָה וְאֻשַּׁרְנָא דְנָה לְשַׁכְלָלָֽה

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: