• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 13092/31169: Hiob 10,3: Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und verwirfst mich, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vorhaben zu Ehren?

Teil 13091 Teil 13093
Autor
Bible
Bibelstellen
Hiob 10,3
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
18010003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und verwirfst mich, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vorhaben zu Ehren?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ist es wohlgetan von dir-1-, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt? -1) aÜs: Bringt es dir Gewinn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ist das gut für dich-1-, daß du Unterdrückung übst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst-a- und (dein Licht) über dem Rat der Gottlosen leuchten läßt? -1) o: Nützt es dir. a) Psalm 138,8.
Schlachter 1952:Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
Schlachter 2000 (05.2003):Gefällt es dir wohl, dass du bedrückst, dass du das Werk deiner Hände verwirfst, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässt?
Zürcher 1931:Ist dir's denn Gewinn, dass du unterdrückst, / dass du verwirfst das Werk deiner Hände / und zum Rate der Gottlosen leuchtest? /
Luther 1912:Gefällt dir’s, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Buber-Rosenzweig 1929:Steht es dir gut an, daß du bedrückst, daß du verwirfst die Arbeit deiner Hände, aber überm Rat der Schuldigen aufstrahlst?!
Tur-Sinai 1954:Ists, weils dir wohltut, zu bedrücken / daß deiner Hände Werk du schmähst / - und ob der Bösen Rat erstrahlst du! /
Luther 1545 (Original):Gefellet dirs, das du gewalt thust, vnd mich verwirffest, den deine Hende gemacht haben, vnd machest der Gottlosen furnemen zu ehren?
Luther 1545 (hochdeutsch):Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
NeÜ 2024:Gefällt es dir, dass du unterdrückst, / das Werk deiner Hände verwirfst / und den Rat von Gottlosen leuchten lässt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Steht es dir gut an(a), dass du bedrückst, dass du verwirfst das Werk deiner Hände, aber ‹Licht› leuchten lässt über dem Rat der Ehrfurchtslosen?
-Fussnote(n): (a) o.: Ist es dir wohlgefällig
-Parallelstelle(n): Hiob 10,8.9; Psalm 139,15; 1. Petrus 4,19
English Standard Version 2001:Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?
King James Version 1611:[Is it] good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Westminster Leningrad Codex:הֲטוֹב לְךָ כִּֽי תַעֲשֹׁק כִּֽי תִמְאַס יְגִיעַ כַּפֶּיךָ וְעַל עֲצַת רְשָׁעִים הוֹפָֽעְתָּ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 3: das Werk deiner Hände. Das ist ein biblischer Ausdruck, der die Arbeit einer Person beschreibt; in diesem Fall ist der von Gott geschaffene Mensch gemeint (vgl. 14, 15; Psalm 102,26; Hebräer 1,10).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: