• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 13146/31169: Hiob 12,15: Siehe, wenn er das Wasser zurückhält, so wird alles dürr, und wenn er's losläßt, so wühlt es das Land um. -

Teil 13145 Teil 13147
Autor
Bible
Bibelstellen
Hiob 12,15
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
18012015
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Siehe, -a-wenn er das Wasser zurückhält, so wird alles dürr, und wenn er's losläßt, so -b-wühlt es das Land um. -a) 1. Könige 17,1.7. b) 1. Mose 7,19-23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, er hemmt die Wasser, und sie trocknen aus-a-; er läßt sie los, und sie kehren das Land um. -a) 1. Mose 8,1; 1. Könige 17,7.
Schlachter 1952:Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, wenn er die Gewässer zurückhält, so vertrocknen sie; lässt er sie los, so verwüsten sie das Land.
Zürcher 1931:Siehe, er hält zurück die Wasser und schafft Dürre; / er lässt sie los, und sie verheeren die Erde. /
Luther 1912:Siehe, a) wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so b) kehrt es das Land um. - a) 1. Könige 17,1.7. b) 1. Mose 7,19-23.
Buber-Rosenzweig 1929:wohl, er dämmt die Wasser, und sie versiegen. er läßt sie los, und sie wühlen das Land auf.
Tur-Sinai 1954:Da hemmt das Wasser er - sie dörren aus / nun gibt ers frei, da kehrt es um das Land. /
Luther 1545 (Original):Sihe, wenn er das wasser verschleusst, So wirds alles dürre, Vnd wenn ers auslesset, So keret es das Land vmb.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn er's ausläßt, so kehret es das Land um.
NeÜ 2024:Hält er das Wasser zurück, dann trocknet alles aus, / lässt er es los, zerwühlt es das Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Er hemmt die Wasser - und sie vertrocknen. Er lässt sie los - und sie kehren das Erdreich um.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 7,11; 1. Mose 8,1; 1. Könige 8,35; 1. Könige 17,1.7
English Standard Version 2001:If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
King James Version 1611:Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Westminster Leningrad Codex:הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ וִֽישַׁלְּחֵם וְיַהַפְכוּ אָֽרֶץ

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: