• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 13171/31169: Hiob 13,15: Siehe, er wird mich doch umbringen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.

Teil 13170 Teil 13172
Autor
Bible
Bibelstellen
Hiob 13,15
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
18013015
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Siehe, er wird mich doch umbringen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, er wird mich töten, ich will auf ihn warten-1-, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen-a-. -1) nach den Konsonanten des MasT: ich will nicht warten; o: ich habe nichts zu hoffen. a) V. 3.
Schlachter 1952:Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, er soll mich töten — ich will auf ihn warten; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen!
Zürcher 1931:Siehe, er tötet mich, ich halte es nicht aus; / nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht dartun. /
Luther 1912:Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
Buber-Rosenzweig 1929:wohl, er mag mich erschlagen, ich harre dessen, jedoch meine Wege will ins Antlitz ich ihm erweisen.
Tur-Sinai 1954:Er wird mich töten? Darauf hoff ich! / Doch ,meinen' Wandel will ich ins Gesicht ihm rügen. /
Luther 1545 (Original):Sihe, er wird mich doch erwürgen, vnd ich kans nicht erwarten, Doch wil ich meine wege fur jm straffen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
NeÜ 2024:Und wenn er mich tötet, ich warte darauf / und verantworte mein Leben vor ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Siehe! Er mag mich töten, ich harre auf ihn. Jedoch meine Wege will ich ihm ins Angesicht rechtfertigen!
-Parallelstelle(n): Hiob 40,4.5; Hiob 42,6
English Standard Version 2001:Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
King James Version 1611:Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Westminster Leningrad Codex:הֵן יִקְטְלֵנִי לא לוֹ אֲיַחֵל אַךְ דְּרָכַי אֶל פָּנָיו אוֹכִֽיחַ


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 4: Hiob richtete sich an seine wirkungslosen Ratgeber. 13, 4 Hiob konnte sich nicht zurückhalten, seine wertlosen Berater anzuprangern, und ihnen mitzuteilen, dass Schweigen wahre Weisheit erkennen ließe (vgl. V. 13).

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: