• Sermon-Online Schriftzug Sermon-Online Schriftzug

Bibel - Teil 15349/31169: Psalm 86,3: Herr, sei mir gnädig; / denn ich rufe täglich zu dir. /

Teil 15348 Teil 15350
Autor
Bible
Bibelstellen
Psalm 86,3
Sprache
Deutsch
Kategorie
Bibel
Seiten
1
ID
19086003
Text-Ausschnitt
Luther 1984:Herr, sei mir gnädig; / denn ich rufe täglich zu dir. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sei mir gnädig, o Allherr, / denn zu dir rufe ich allezeit. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sei mir gnädig-a-, Herr! / Denn zu dir rufe ich den ganzen Tag-b-. / -a) Psalm 41,5. b) Psalm 88,2.
Schlachter 1952:Sei mir gnädig, o Herr; / denn zu dir rufe ich allezeit! /
Schlachter 2000 (05.2003):Sei mir gnädig, o Herr; denn zu dir rufe ich allezeit!
Zürcher 1931:erbarme dich meiner, o Herr! / denn dich rufe ich an allezeit. /
Luther 1912:Herr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir! - Psalm 6,3.
Buber-Rosenzweig 1929:Gunst leih mir, mein Herr, denn zu dir rufe ich all den Tag.
Tur-Sinai 1954:Gib Gunst mir, Herr / denn zu dir ruf ich alletag. /
Luther 1545 (Original):HERR sey mir gnedig, Denn ich ruffe teglich zu dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Hab Erbarmen mit mir, Herr; zu dir rufe ich den ganzen Tag.
NeÜ 2024:Sei mir gnädig, mein Herr! / Zu dir ruf ich den ganzen Tag.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sei mir gnädig, ‹mein› Herr, denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
-Parallelstelle(n): gnäd. Psalm 86,16; Psalm 57,2; rufe Psalm 55,17.18; Psalm 88,2
English Standard Version 2001:Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
King James Version 1611:Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
Westminster Leningrad Codex:חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל הַיּֽוֹם

Dateien

link
Sermon-Online Logo
  • Startseite
  • Fragen und Antworten
  • Unterstütze uns
  • Impressum
  • Verzeichnis
  • Alte Version
63763 Einträge, 3.3 TB
Zuletzt aktualisiert: